Search results

Jump to navigation Jump to search
  • ...periments and develops all the possible methods, tools and technologies of data processing in natural languages (NLP). Therefore, it can be viewed as some ...pporting mainly the European languages; first of all they are focused on a language pair including English. Besides, those systems are not open, which makes it
    10 KB (1,535 words) - 09:26, 5 April 2012
  • I am master student majoring in Natural Language Processing, and I like many tasks of this area. The machine translation is ...the third case (she'll or shell) the translation is ambiguous. The Trigram Language Model can help to resolve the ambiguity. I think that there are few similar
    14 KB (2,151 words) - 13:35, 21 March 2014
  • The number of language pairs in development for Apertium is increasing, and so is the complexity o language pairs. With better tools, more people will be able to develop language pairs.
    29 KB (4,382 words) - 07:53, 6 October 2019
  • <b>Native Language:</b> Bodo ...carried out. Rule-based translation system provides opportunities to write data and linguistic rules of languages.
    9 KB (1,205 words) - 04:13, 2 April 2024
  • ...he implementation of the algorithms must be free/open-source, but also the data themselves. Nowadays, there are many machine translation packages of this t ...morphologically rich languages, which even with large corpora suffer from data sparseness.
    6 KB (905 words) - 17:26, 18 October 2010
  • ...-supervised.make this one] from en-eo. You will need modify it to fit your language pair. This usually means editing the first few lines. ===Tagger data directory===
    3 KB (537 words) - 13:44, 18 June 2014
  • '''GSOC 2019 : Light alternative format for all XML files in an Apertium language pair'''[http://wiki.apertium.org/wiki/Ideas_for_Google_Summer_of_Code#Light ...expression to its referring entity. This is an important task for natural language.
    9 KB (1,494 words) - 00:52, 20 April 2019
  • * linguistic data for the engine * tools for creating/learning/managing/serving linguistic data
    5 KB (733 words) - 03:00, 10 August 2015
  • |Language You will need to install NLTK and NLTK data. Unfortunately, they both only support Python versions 2.6-2.7. If you are
    14 KB (2,232 words) - 12:51, 26 September 2018
  • ...esource languages gives the speakers of those languages access to valuable data and can help in several domains, such as education, news, judiciary, etc. T ...ecause of the level of understanding it provides instead of simply blaming data for poor results, it actually shows that it can perform better for low reso
    27 KB (4,091 words) - 19:32, 4 June 2020
  • <li> Morphology, Syntax, Semantics, Typology/Language Diversity </li> ...ngines. I think rule-based translation very promising if we provide enough data and an effective analysis </p>
    9 KB (1,413 words) - 11:49, 6 May 2018
  • 2.2. Data Stream without format. ...s code1 and code2. The note about regression tests would be removed if the language pair has none of course.
    7 KB (799 words) - 06:26, 27 May 2021
  • ...uide on how to use a development version of Apertium to make a change in a language pair. ...ou should try this to make sure things work before you move on to whatever language pair you plan on working on.
    10 KB (1,626 words) - 17:46, 13 January 2020
  • ...http://wiki.apertium.org/wiki/Mandarin_Chinese#In_Apertium some linguistic data in Apertium]. ...fers to the most commonly spoken form of Chinese that is the sole official language of China and Taiwan. It is also known as Putonghua or Standard Chinese ([[W
    16 KB (2,148 words) - 03:28, 16 December 2015
  • ...mpire, as did all Romance languages. There are currently 4 released French language pairs ...the sixth most spoken language in the world and is the second most studied language worldwide.
    15 KB (2,081 words) - 07:14, 12 August 2020
  • ...hich are mostly commercial. But Apertium is an open-source and uses single language-independent specification, to allow for the ease of contributing to Apertiu ...n work properly and Suggestion styling if people choose an unlikely source language
    13 KB (2,022 words) - 18:40, 27 March 2018
  • ...MT based on corpora: adding new languages ​​is very easy. To create a new language pair, in fact, it is not necessary to include corpora with millions of word ...airs can be added by creating dictionaries and rules containing linguistic data in XML format.
    15 KB (2,339 words) - 00:41, 4 June 2018
  • ...translation makes you notice these little differences by making the cross-language variation explicit. ...of the field to refine the results of the automatically produced data. All data is organized in the XML which is humanly readable and editable. I believe i
    11 KB (1,778 words) - 17:20, 26 April 2011
  • ...orced to limit our knowledge due to localization issues. We use different language,characters to express our selves in day to day life. To tackle these issues ...a programmer, and last and foremost I am interested on learning linguistic data processing where Apertium is great application to start with.
    6 KB (977 words) - 07:49, 20 April 2010
  • ...ind that are incorrectly translated, to getting involved in creating a new language pair or programming on tools or user interfaces. Here are some question fre Our language agnostic tools are native and written in [https://en.wikipedia.org/wiki/C++
    7 KB (1,139 words) - 06:27, 27 May 2021
  • ...are basically for Anel, Aizhan and Assem who have started to develop this language pair... And Aida too... === Download apertium, lttoolbox and eng-kaz data from SVN ===
    20 KB (2,856 words) - 06:26, 27 May 2021
  • ...ll these language pairs. This means that the data can be re-used by other language projects (e.g. in developing spelling or grammar checkers, thesauri, etc). This project was accepted as part of our "adopt a language pair" idea
    12 KB (1,917 words) - 15:54, 12 September 2009
  • program. My courses so far include formal languages, data structures and ...t system used internally at SuSE, I was working on the workflow definition language and the core workflow engine.<br />http://swamp.sf.net <br />
    15 KB (2,372 words) - 19:57, 8 April 2010
  • == Linguistic data == * At least one state-of-the-art language pair (wrt. Google) using all available modules.
    3 KB (447 words) - 12:12, 27 June 2020
  • *'''langpair''': language pair to use for translation curl -G --data "langpair=eng|spa&q=run" http://localhost:2737/dictionaryLookup
    5 KB (712 words) - 21:27, 16 August 2016
  • ...ollected a sample of 2000 tweets to analyze the common patterns, some chat data, and also made a literature survey to check for types of non-standard input sample data : https://docs.google.com/document/d/1fGFO6V-lKcvqgzaQRfxEfLWGXF6AxqTIODKda
    5 KB (817 words) - 21:23, 14 March 2014
  • ...appear at the beginning of a sentence. The unique thing about the persian language though, is that they use prepositions which is quite uncommon in many SOV l ...designed a Two-sided morphology analyst of nouns and adjectives in Persian language, using Xerox Finite State Technology as giving input word (adjective or nou
    16 KB (2,597 words) - 20:58, 12 January 2013
  • ...ect (2009) titled '''''Conversion of Anubadok: Creating an English Bengali Language Pair''''' under Apertium. The project was a great experience for me. I had ...ing offered by Apertium will have far reaching effect in the local Bengali Language adoption and localization of open source softwares.
    16 KB (2,533 words) - 01:16, 10 April 2010
  • ...achine translation can aid a lot of these problems and breaking the &ldquo;language barrier&rdquo; across not just the country and the globe and connect people The project would bring a lot of developers at ease. Python is a high-level language with a lot of features that make it easier to grasp for developers. Python
    15 KB (2,338 words) - 14:45, 27 March 2018
  • 2. en-es language pair(for experiment) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/aper 3. es-ca language pair(for experiment) https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/branches/aper
    14 KB (1,896 words) - 08:43, 7 October 2013
  • * Apertium language pairs .../engine of Apertium installed (including the requirement lttoolbox, but no language pairs yet).
    9 KB (1,367 words) - 09:17, 26 May 2021
  • = Google Summer of Code 2012 Application - adopting a new language pair fr-ro = ...next year's final thesis I will be working on a project related to natural language processing and pattern recognition.
    8 KB (1,170 words) - 00:36, 13 April 2012
  • ...en source project; it is also a very welcoming family of collaborators and language enthusiasts. After successfully participating in GSoC 2017 with Apertium an I am interested in upgrading several language pairs to ease future development and bring one of them (Romanian-Catalan) t
    11 KB (1,500 words) - 15:44, 30 April 2018
  • ...of the main five data files in any language pair (see also: [[Apertium New Language Pair HOWTO]]). ....dix'' where ''apertium-A-B'' is the name of the [[List of language pairs| language pair]]. For example file ''apertium-af-nl.af-nl.dix'' is the bilingual dict
    7 KB (1,244 words) - 16:41, 17 March 2018
  • ...getting new contributors to Apertium and to helping spread our passion for language technology. ...of other things, live in our '''[[subversion|svn repo]]'''. The language data is found in the following places:
    7 KB (1,091 words) - 19:54, 12 April 2021
  • ...olving the antecedent of the anaphors in text becomes essential in several language pairs. ...ge it to the correct anaphor''' using a macro in the transfer rules of the language pair. (t1x)
    20 KB (3,107 words) - 21:13, 24 June 2022
  • ...e bilingual dictionary, collocations (n-grams) are extracted from a source language corpus. * Translations are scored on a target language corpus. -- The target language model training corpora would need to be preprocessed in some cases, to, for
    51 KB (7,047 words) - 08:49, 9 June 2011
  • ...nders , specially for Indian Languages because we still do not have enough data ...oreign languages. I am specially interested in MT systems where the source language is English and the target languages are Indian Languages. It is impossible
    6 KB (923 words) - 17:57, 3 April 2010
  • First, make a directory called <code><lang>-tagger-data</code>. Put your corpus into there with a name like <code><lang>.crp.txt</c ...cifies how to generate the probability file. You can grab one from another language package. For <code>apertium-en-af</code> I took the Makefile from <code>ape
    7 KB (1,177 words) - 08:34, 8 October 2014
  • '''Track:''' Data Science Dynamic Language Interpreter implementation
    8 KB (1,094 words) - 13:10, 14 April 2019
  • ...the stream, and in the future one can add any amount of information in the language models or the translation modules. Later you can see how this formalism loo ...ynamic. All current pipes will continue to work as-is, unmodified. All old data and files remain valid.'''
    24 KB (4,167 words) - 09:20, 17 July 2020
  • ==Install language module== A language module supporting spelling may be installed, either from our repository, or
    3 KB (387 words) - 12:21, 26 September 2016
  • ...ion of machine translation. The tasks consist of sentences in the original language, reference translation with keywords omitted and the machine translation of ...various { gap } in order to discover phenomena and patterns in the natural language.
    9 KB (1,368 words) - 09:04, 23 April 2015
  • ...y in Egypt. Recently I have been granted a scholarship to study masters in data science at Innopolis University in Russia.<br /> ...subjects I loved the most were artificial intelligence, machine learning, data mining and deep learning, and that's because of the great potential in the
    18 KB (2,903 words) - 22:18, 8 April 2019
  • You should now have the core/engine of Apertium installed (but no language pairs yet). == Apertium Language Pairs Installation ==
    5 KB (822 words) - 04:50, 23 November 2011
  • ...modular, documented, open platform for machine translation and other human language processing tasks * To favour the interchange and reuse of existing linguistic data.
    15 KB (2,462 words) - 16:57, 31 January 2019
  • ...: Undergraduate Researcher at Jadavpur University specialising in Natural Language Processing<br> Professional Interests : Natural language Processing ,Computational Linguistics , Sentiment Analysis , Statistical a
    16 KB (2,215 words) - 14:49, 31 March 2020
  • ...icient digital data, parallel, corpora, etc. to work well for alternative, data-hungry approaches. ...loper can track it down and fix it, instead of simply blaming bad training data.
    9 KB (1,296 words) - 17:42, 4 April 2023
  • ...duce translations which are less fluent, but more preserving of the source language meaning. ...er and number between a determiner and head noun will remain in the target language output.
    12 KB (1,464 words) - 12:00, 31 January 2012
  • ...duce translations which are less fluent, but more preserving of the source language meaning. ...er and number between a determiner and head noun will remain in the target language output.
    11 KB (1,519 words) - 06:51, 11 May 2013

View (previous 50 | next 50) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)