Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...nifie 'Cas à déterminer (ce n'est pas complètement spécifié, comme le sont GD (genre à déterminer) et ND (nombre à déterminer), mais c'est celui qui4 KB (706 words) - 07:05, 8 October 2014
- | align=center | <code>[[apertium-ga-gd]]</code> || align=center | Irish <-> Scottish Gaelic || align=center | 09 j41 KB (5,016 words) - 16:08, 6 February 2024
- <e r="RL"><p><l>kataluno<s n="n"/><s n="GD"/></l><r>Catalan<s n="n"/></r></p></e> <e r="RL"><p><l>katoliko<s n="n"/><s n="GD"/></l><r>Catholic<s n="n"/></r></p></e>10 KB (1,495 words) - 05:45, 29 December 2011
- *** les balises {{tag|ND}} et {{tag|GD}} qui signifient "Hé, quand je traduis ce mot je ne sais pas quel devrait ...tag><blah>/tlword3<sometag><foo>$ ^slword3<sometag><blah>/tlword2<sometag><GD>$27 KB (4,440 words) - 14:51, 7 October 2014
- established, as GD and ND are, but it's the logical one to use).4 KB (584 words) - 06:55, 8 October 2014
- | <code>GD</code> || Gender to be determined ||4 KB (376 words) - 09:54, 5 June 2013
- <entry key="ignoreTags">GD,ND,cm</entry>4 KB (471 words) - 05:03, 8 March 2018
- ...tps://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-en-gd.en-gd.dix en-gd stems]''': <section begin=en-gd_stems />862<section end=en-gd_stems /> as o346 bytes (45 words) - 02:57, 18 December 2014
- | <code>GD</code> || genre à déterminer ||18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
- * location: <section begin=location />[[apertium-ga-gd]] ([[nursery]]), [[apertium-gle]] ([[incubator]])<section end=location867 bytes (90 words) - 20:14, 24 March 2020
- * Any other adj, noun or verb chunk tagged GD (or having no gender tag) will use the previously set "ana_gen" gender.988 bytes (160 words) - 13:03, 14 July 2010
- sed 's/=/= /g' | sed 's/<\(GD\|mf\)>/ -- &/g' | sed 's/<f>/ feminine/g' | sed 's/<m>/ masculine/g' |\4 KB (755 words) - 11:52, 26 September 2016
- ...e>kw</code>), l'irlandais (<code>ga</code>) and l'écossais gaélique (<code>gd</code>). Ces langues sont proches avec des niveaux d'intelligibilité mutue ...et/svnroot/apertium/trunk/apertium-ga-gd/apertium-ga-gd.ga.dix apertium-ga-gd.ga.dix] || 1,425 || 9,083 || -3 KB (446 words) - 12:37, 7 October 2014
- ...y located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-en-gd incubator]. * The English-Scottish Gaelic transducer contains {{#lst:Apertium-en-gd/stats|en-gd_stems}} stems in its bidictionary.539 bytes (70 words) - 20:33, 22 December 2014
- ...be added to the mappings - usually, where one of the "special" symbols ND, GD, or CD is used.1,010 bytes (152 words) - 07:28, 29 October 2012
- ...r. Normally we use <code>ND</code> for "number to be determined" and <code>GD</code> for gender to be determined (for example in translating the third pe53 KB (8,811 words) - 04:05, 21 January 2017
- #Find out missing gender/number for nouns and adjectives that are marked GD or ND.7 KB (1,063 words) - 11:13, 26 August 2011
- *** the {{tag|ND}} and {{tag|GD}} tags which say "Hey, when I'm translating this word I don't know what the ...tag><blah>/tlword3<sometag><foo>$ ^slword3<sometag><blah>/tlword2<sometag><GD>$28 KB (4,478 words) - 12:25, 17 March 2022
- ...mber #'. CD means 'Case to be Determined', analogously to the way in which GD and ND are used in other language pairs to refer to gender to be determined4 KB (669 words) - 14:12, 6 July 2012
- | <code>GD</code> || Gender to be determined || || <!-- unknown -->38 KB (4,494 words) - 16:08, 11 April 2023