Difference between revisions of "Kazakh and Tatar/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m
Line 35: Line 35:
 
* {{test|kaz|Көретін кітап.|Күрер китап.}}
 
* {{test|kaz|Көретін кітап.|Күрер китап.}}
 
* {{test|kaz|Есек үйіне апаратын жолды таппай тұр, көмектесіп жібер.|Ишәк өенә илтә торган юлны тапмый тора, булышып җибәр.}}
 
* {{test|kaz|Есек үйіне апаратын жолды таппай тұр, көмектесіп жібер.|Ишәк өенә илтә торган юлны тапмый тора, булышып җибәр.}}
  +
* {{test|kaz|Бізге осы өй де жететін еді ғой, – дейді балықшы күмілжіп.|Безгә шушы өй дә җитәр иде бит, - диде балыкчы киреләнеп.|?бит, ?киреләнеп}}

Revision as of 23:01, 6 May 2012

Some of the example sentences were taken from [1], some from [2], some grew out from discussions with firespeaker on IRC.

Cases

Instrumental case of nouns is translated into Tatar with /noun in nominativ + белән/,

instrumental case of (personal) pronouns with /personal pronoun in genitiv + белән/.

Postpositions

.nom + post <-> .nom + post

(үшін, туралы, бойынша, бойы, сайын, арқылы)

  • (kaz) Уқу үшiн. → Уку өчен. :: Для учебы
  • (kaz) Кiм үшiн? → Кем өчен? :: Для кого?
prn.pers.nom + post <-> prn.pers.gen + post

(үшін, туралы)

  • (kaz) Ол үшiн үй салынған. → Аның өчен өй салынган. :: Для него построен дом
  • (kaz) Сен үшiн. → Синең өчен. :: Ради тебя
.ins + post <-> .nom + белән + post

(бірге)

  • (kaz) Анармен бiрге. → Анар белән бергә. :: С Анарой
  • (kaz) Қызбен бiрге. → Кыз белән бергә. :: С девушкой
prn.pers.ins + post <-> prn.pers.gen + белән + post

(бірге)

  • (kaz) Сенiмен бiрге. → Синең белән бергә. :: С тобой

Other

  • (kaz) Мен көретін кітап. → Мин күрә торган китап.
  • (kaz) Көретін кітап. → Күрер китап.
  • (kaz) Есек үйіне апаратын жолды таппай тұр, көмектесіп жібер. → Ишәк өенә илтә торган юлны тапмый тора, булышып җибәр.
  • (kaz) Бізге осы өй де жететін еді ғой, – дейді балықшы күмілжіп. → Безгә шушы өй дә җитәр иде бит, - диде балыкчы киреләнеп. :: ?бит, ?киреләнеп