From Apertium
Revision as of 12:01, 7 October 2014 by Bech (talk | contribs) (Link to French page)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

En français

When we ask for a gloss of a sentence, what we want is:

  • The original sentence
  • A transliteration if it is not in Latin/Cyrillic script, this transliteration should ideally use a standard if one exists.
  • A morpheme-by-morpheme description of the sentence, aligned with the words
  • A translation

So for example for two Hindi sentences:

 सूरज    उगता   उत्तर   से
 sūraja ugatā uttara se
 sun    rises north  from
`The sun rises from the north.'

 आपके  उत्तर    का   इंतजार
 āpake uttara kā  iṃtajāra
 your  reply  GEN waiting
`Awaiting your reply.'