Difference between revisions of "Farsi and English/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 22: Line 22:
 
* {{test|en|a/the door|در}}
 
* {{test|en|a/the door|در}}
   
However, in Farsi, there is also a word, "را" to reference a particular noun in a conversation. It is somewhat similar to "the" in English, however, it is not an equivalent substitute.
+
However, in Farsi, there is also a word, "را", to reference a particular noun in a conversation. It is somewhat similar to "the" in English, however, it is not an equivalent substitute.
   
 
* {{test|fa|من را در دیدم|I saw (the particular) door.}}
 
* {{test|fa|من را در دیدم|I saw (the particular) door.}}
  +
* {{test|fa|من را ذان دادم |I gave (the particular) bread.}}
  +
* {{test|fa|من را سگ برداشم|I took (the particular) dog.}}
  +
* {{test|fa|من را کتاب نوشتماشم|I wrote (the particular) book.}}
  +
* {{test|fa|من را کیف دوست داشتم|I loved (the particular) bag.}}

Revision as of 01:37, 29 December 2012

Nouns

General

  • (fa) بازو → arm
  • (fa) پشت → back
  • (fa) گونه → cheek
  • (fa) قفسه سینه → chest
  • (fa) چانه → chin
  • (fa) گوش → ear
  • (fa) آرنج → elbow
  • (fa) چشم → eye
  • (fa) صورت / چهره → face
  • (fa) انگشت → finger

Indefinite and Definite

In Farsi, there is no usage of articles. For instance, translating a noun with a preceding article in English to Farsi will render this result:

  • (en) a/the table → ميز
  • (en) a/the son → پسر
  • (en) a/the cat → گربه
  • (en) a/the father → پاپا
  • (en) a/the door → در

However, in Farsi, there is also a word, "را", to reference a particular noun in a conversation. It is somewhat similar to "the" in English, however, it is not an equivalent substitute.

  • (fa) من را در دیدم → I saw (the particular) door.
  • (fa) من را ذان دادم → I gave (the particular) bread.
  • (fa) من را سگ برداشم → I took (the particular) dog.
  • (fa) من را کتاب نوشتماشم → I wrote (the particular) book.
  • (fa) من را کیف دوست داشتم → I loved (the particular) bag.