English and Esperanto
Esperantistoj, b.v. vidu Peto al esperantistoj.
Intros to Esperanto
Perhaps http://en.wikiversity.org/wiki/Rules_of_Esperanto_grammar (or http://donh.best.vwh.net/Esperanto/rules.html) is a good overview.
And the affixes: http://esperanto.davidgsimpson.com/eo-affixes.html (short) http://steve-and-pattie.com/esperantujo/grparafx.html (longer)
Tenses are exlained in http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_grammar#Verbs
<jacobn> Jim, Fran: I just looked at http://www.link.cs.cmu.edu/link/batch.html and to me is looks like that "carefully selected text" I was talking about a week ago which would be needed to define the most important features to get covered. <jimregan2> Jacob, it's ok <jimregan2> we already have carefully selected text for English :) <jimregan2> ALL + plural <jimregan2> ALL + adj + plural <jacobn> what do you think, is http://www.link.cs.cmu.edu/link/batch.html + their translations to Esperanto suitable as test set? <jimregan2> as one test set, yes <jimregan2> I have another few, and I promise I'll get to them on Wednesday <jacobn> Jim, I would like to include a " carefully selected text for English" in the en-eo test set. Do you have a better suggestion than http://www.link.cs.cmu.edu/link/batch.html ? <jacobn> Fine <jimregan2> heck - I'll even set a reminder :) <jacobn> no hast necessary <jimregan2> newspaper - type text is best <jimregan2> I'll grab a few chunks from different books at project gutenberg <jimregan2> oh, you know about the '*' in the sentences, right? <jacobn> the * ?? <jacobn> no, never met it <jacobn> ;-) <jimregan2> at the start of a lot of the sentences, there's a '*' <jacobn> Oh that <jacobn> yes, Ive read it <jimregan2> that's a standard convention in linguistics to say 'this sentence is incorrect' <jacobn> I would start with the non-* sentences <jimregan2> just dump anything with '*' <jimregan2> they're not worth any effort
(10:19:15) jacob: en-eo You can save multiple configurations, and switch between them easily. - Vi povas sekurigi multajn agordojn, kaj ŝalti inter ili facile. + Vi povas savi *multiple agordoj, kaj ŝanĝo inter ilin facile. (10:20:00) jacob: Why is "switch" in "switch between them" considered a noun? (10:20:16) jacob: (ŝanĝo) (10:20:19) francis: did you put it in the testing interface ? (10:20:42) francis: the sentence (10:20:47) francis: ^and/and<cnjcoo>$ ^switch/switch<n><sg>/switch<vblex><inf>/switch<vblex><pres>$ ^between/between<pr>$ (10:20:48) francis: (10:20:54) francis: ^and<cnjcoo>$ ^switch<n><sg>$ ^between<pr>$ (10:20:54) francis: (10:21:04) francis: the options for "switch" are noun, verb (10:21:07) francis: it chooses noun (10:21:13) francis: the tagger works on a statistical basis (10:22:55) jacob: But "easily" can only be there if "switch" is a verb. (10:23:34) jacob: "There is a switch between them" (noun) (10:23:51) jacob: "switch between them" (noun or verb) (10:24:11) jacob "switch between them easily" (can only be verb)