Northern Sámi and Norwegian/Regression tests
Jump to navigation
Jump to search
Run with t/update-latest
and then check svn diff t
to compare against previous test results (or read t/latest-regression.results). Note that the script adds a period to the end of all lines that are not terminated by punctuation.
See also Pending tests.
Nouns
- (sme) biila → en bil
- (sme) biilla → en bil
- (sme) biillat → biler
- Accusative
- (sme) Oainnátgo máná? → Ser du barnet?
- Genitive
- (sme) Mii lea máná namma? → Hva er barnets navn?
- dem_adj_nom
- (sme) dán jagi válggas → på dette årets valg
- num nom.gen => num nom
- (sme) Máhtte máksá guokte ruvnnu → Máhtte betaler to kroner
- (sme) Girji máksá guokte ruvnnu → Boken koster to kroner
- num.mod nom => num nom
- (sme) Guokte ruvnnu lea boahtán → To kroner har kommet
- det nom.gen nom (det.gender from first nom)
- (sme) Dán lihtu ulbmil lea addit → Denne alliansens mål er å gi
Nouns
- (sme) politiijastašuvdnii → til politistasjonen
- (sme) mielbargin → som medarbeider
- (sme) allaskuvla → en høyskole
- (sme) muohtasuddama → snøsmelting
- (sme) giellarevitaliseren → språkrevitalisering
Proper nouns
- (sme) Gonagas Harald → Kong Harald
- (sme) friddja Norgii → til det frie Norge
- (sme) El → El
- N.Prop.Attr
- (sme) Anne Tornensis Hætta → Anne Tornensis Hætta
Insert determiner
- (sme) Son lea čeahpes bárdni → Han er en flink gutt
- (sme) buohtastahttit eará gielaiguin → sammenlign med de andre språkene
Pronouns
- (sme) dan → det
- (sme) Dat lea → Det er
- (sme) goappat → hvert
Reflexive, ieš
- Nominative => selv
- (sme) Jus in livčče mun ieš → Hvis jeg ikke kan være meg selv
- (sme) Máhttu lea ieš namma → Kunnskapen er selv et navn
- fragment, just to ensure 'selv'
- Accusative => seg selv
- (sme) Áhkku geahčai iežas speadjalis → Bestemor så seg selv i speilet
- (sme) Son lábmii iežas → Hun skadet seg selv
- (sme) Ale rábmo iežat → Ikke skryt av deg selv
- needs to move lemq after adv..not done in transfer yet..
- Accusative @-FSUBJ => [at] prpers [skulle]
- (sme) Elle muitalii iežas vuolgime → Elle fortalte at hun skal reise
- Genitive => sin (ieš, explicitly in bidix since we map 'PxSg1' to 'jeg', etc.), back to prpers when gen is chosen by adposition
- (sme) Váldde biergasiid iežat fárrui → Ta tingene med deg
- (sme) Mun ferten čorget iežan lanja → Jeg må rydde mitt eget rom
- (sme) mun ohppen čállit sámegiela, iežan eatnigiela → jeg lærte å skrive samisk, mitt eget morsmål
- (sme) Moai válde dušše iežame biergasiid mielde → Vi to tar bare våre egne ting med
- (sme) Doai váldibeahtti dušše iežade biergasiid mielde → Dere to tar bare deres egne ting med
- Genitive followed by Pron.Gen => egen
- (sme) mu iežan girji → min egen bok
- Illativ => seg selv
- (sme) Nieida duddjui alccesis ođđa gielkká → Jenta laget en ny kjelke til seg selv
- (sme) Mánát guvle alcceseaset speadjalis → Barnene kikte på seg selv i speilet
- "på" pga. "guovlat" står i lista ill-på-verbs i t1x, "i" pga. "speil" står i "loc-på" i t1x
- Locative => selv
- (sme) Mis leat alddámet ain šibihat → Vi har selv enda husdyr
- Comitative => seg selv
- (sme) Mun jurddašin iežainan → Jeg tenkte med meg selv
- Essive => på egen hånd
- (sme) iehčaneame → på egen hånd
- iehčanassii_1 => alene (adverb)
- (sme) Mánát leat iehčanassii ruovttus → Barnene er alene hjemme
- Unsure of
- (sme) ieža moai dáppe váccašetne → vi to spaserer her
- correct translation? (not "vi to bare spaserer her"?) TODO
Nonreferential(?) pronouns
- (sme) mihkkege almenneha birra → noe om allmenningen
- (sme) Gávdnetgo maidege? → Finner de noe?
Indef
- (sme) goabbáge → noe
Adjectives
- (sme) deháleamos → viktigst
- (sme) dehálaš → viktig
- (sme) deháleabbo → viktigere
- (sme) almmolaš bálvalusaide → til de offentlige tjenestene
- (sme) min nuoramus olbmot → våre yngste folk
- (sme) min nuoramus bárdnái → til vår yngste gutt
- (sme) du deháleamos doaibma → din viktigste oppgave
- (sme) mu stuora váivái → til mitt store besvær
- (sme) Mii lea du bávččas mu stuora givssi ektui? → Hva er din smerte mot min store plage?
- adj-noun compound vs first cmp part alone
- (sme) gáiddusoahpahussii → til fjernundervisning
- (sme) gáiddus → fjerntliggende
- non-synthetic
- (sme) sávrribut → mer utholdende
- Pron.Indef → A.Attr hack
- (sme) iešguđet → forskjellige
- (sme) iešguđetge → forskjellige
- pprs
- (sme) leat eahpit → vi er tvilende
- gender
- (sme) Jáhkán ahte dát lea váikkuhan positiivvalaččat sin identitehtaovdáneapmái → Jeg tror at dette har påvirket mer positivt til deres identitetsutvikling
Verbs
- (sme) goarun → jeg syr
- imp
- (sme) jeara → spør
Conditional
- (sme) jearašin → jeg kunne spørre
- (sme) ii livčče čállán → hun ville ikke ha skrevet
- TODO!! is this the correct meaning? (or is it "han kan ha ikke skrevet"?)
Potensialis
- (sme) jearažan → jeg spør da
- (sme) Máhtte ii leačča čállán → Máhtte har da ikke skrevet
- (sme) ii leačča čállán → han har da ikke skrevet
Pro-drop
- (sme) dihten → jeg visste
- (sme) diđiide → dere to visste
- (sme) diđiimet → vi visste
- expletive (nt, not mf)
- (sme) Leago leamaš bátnevárka ráiggi geažil? → Har det vært tannverk på grunn av hullet?
- (sme) Das čujuhuvvo → Her vises det til
- pass→nt
- (sme) báitá → det skinner
- (sme) arvá → det regner
Negative, verb=>adv
- dáidit => nok
- (sme) Máhtte ii dáidde jienastit Bargiidbellodaga doppe → Máhtte stemmer nok ikke Arbeiderpartiet der borte
- (sme) ii leat čállán → han har ikke skrevet
- (sme) Máhtte lea boahtán → Máhtte har kommet
- (sme) ii leat boahtán → han har ikke kommet
- capital case
- (sme) Ii leat čállán → Han har ikke skrevet
- evt. "han" (but can it ever be "det"?)
- (sme) Máhtte ii leat boahtán → Máhtte har ikke kommet
V2 (negative, subordination, qst, object)
- (sme) itgo boađáše? → kan du ikke komme?
- (sme) it boađáše → du kan ikke komme
- (sme) Máhtte ii boađe → Máhtte kommer ikke
- (sme) go it boađáše → når du ikke kan komme
- når eller at?
- (sme) itgo gáfe juga? → drikker du ikke kaffen?
- should be kaffe (indefinite)
- (sme) Mii maiddái ássat → Vi bor også
- (sme) Mu bealis dat dušše nannejuvvui → For meg ble den bare styrket
FV + IV
- (sme) Mun ferten viežžat čázi → Jeg må hente vann
- (sme) Mun lean heaitán borgguheames → Jeg har sluttet å røyke
- (sme) Mus lea biergu vuoššat → Jeg har kjøtt å koke
Present progressive
- (sme) Máhtte lea čállime → Máhtte er i gang med å skrive
- or "holder på å", but then we have to exchange "er" for "holde" in lex-sel and insert "på å" based on "leat->holde"
- (sme) ii leat čállimin → han er ikke i gang med å skrive
- (sme) ii leat čállime → han er ikke i gang med å skrive
- (sme) ii leačča čállimin → han er da ikke i gang med å skrive
- (sme) ii leačča čállime → han er da ikke i gang med å skrive
Essive utfyllingspredikat
- remove case-prep in t2x if following or preceding vcop
- (sme) Son lea taksivuoddjin Oslos → Han er drosjesjåfør i Oslo
- (sme) Mus lea Ánde mielbargin → Jeg har Ánde som medarbeider
- (sme) Sin bargun lei → Deres arbeid var det
Actio Ess
- (sme) De son gullá beatnaga ciellame → Så hører han at hunden gjør
- (sme) mun dieđán Máreha čállime dál → jeg vet at Máret skriver nå
Topic/Focus stuff
- (sme) Boahtágo áhčči ihttin? → Kommer far i morgen?
- (sme) Áhččigo boahtá ihttin? → Er det far som kommer i morgen?
- evt. "faren"
Passive
- (sme) Go su áhčči jámii de gildui → Da hans far døde så ble det forbudt
- (sme) gildui → det ble forbudt
- (sme) gildui sámegiella → samisk ble forbudt
- (sme) Dađistaga gildui sámegiella → Etter hvert ble samisk forbudt
- (sme) dan maŋŋá gildui sámegiella → etter det ble samisk forbudt
"Passive"
- single verb => bli + adj
- (sme) Dál dii fertebehtet geargat → Nå må dere bli ferdige
- geargat => ferdig.adj/pass__verb
Setningstilsvar vs advl/obj-setning
- (sme) Máhtte muitalii ádjá boahtit → Máhtte fortalte at bestefar skulle komme
- (sme) Máhtte logai sin vuolgit dál juo → Máhtte sa at de skulle reise nå allerede
- is logai completely ambiguous between lese/si? difficult lex.sel...
Negative preterite using PrfPrc form
- (sme) Mon gullen ahte áddjá ii dovdan dan lottáža. → Jeg hørte at bestefar ikke kjente den fuglen.
- (sme) vai flegmáhtalaš okkupašuvdnafápmu ii beassan sin váldit gitta → for at den flegmatiske okkupasjonsmakten ikke fikk ta dem fast
- (sme) Harald vuortnui ahte ii áigon čuohppat vuovttaid → Harald sverget at han ikke skulle klippe hår
- TODO is 'čuohppat vuovttaid' an mwe for 'klippe seg'? (why the plural?)
- (sme) ahte Norga ii sáhttán birget flegmáhtalaš soahtefámu vuostá → at Norge ikke kunne greie seg mot den flegmatiske krigsmakten
Derivation
no double derivs
- (sme) vuovssihahtti → få spy
Inchoative
- Verb / Der3 / goahti
- (sme) boradišgohten → jeg begynte å spise
- evt "holde måltid"?
- (sme) lohkagohten → jeg begynte å lese
- don't chunk it all, might want to insert adverbs
- (sme) ii lohkagoađe → han begynner ikke å lese
Passive
- Verb / Der2 / Der_PassL
- (sme) don borrojuvvot → du spises
Reflexive
- Verb / Der1 / Der_d
- (sme) go čukkodit → når de stikker seg
- (productive reflexive rule čuoggut=>čukkodit)
- (sme) Son basadii → Han vasket seg
- (bidix-specified lexical reflexive 'basadit')
- (sme) Son lábmii iežas → Han skadet seg selv
- (regular explicit reflexive)
- Verb / Der2 / Der_alla
- evt. "at"
- (sme) go fanahallat → når vi tøyer oss
Causative
- (sme) don fertet vuos beatnaga čuogahit → du må først la hunden drikke
- Verb / Der1 / Der_h
- (sme) goaruhit → de lar sy
- Verb / Der2 / Der_ahtti
- (sme) muitalahtten → jeg lot fortelle
Adj->Noun
- Adjective / Der3 / Der_vuohta => N
- (sme) ráhkisvuohta ja geafivuohta ja coagisvuohta → kjærlighet og fattigdom og det grunne
- last one is not in analyser nor bidix, handled by simply outputting a definite adjective (which w/o further context gets a determiner prepended)
Noun phrases
- (sme) riikka nubbi davvisámegiel namma → rikets andre nordsamiske navn
- (sme) seammá sámiid → de samme samene
- (nb) Dronnet Sonja → Dronning Sonja
- (nb) Ruvdnaprinsa Harald → Kronprins Harald
- Essive
- (sme) olmmožin → som menneske
- (sme) mánnán son orui Romssas → som barn bodde han i Tromsø
- ^@SPRED v@ADVL
- (sme) nuorran son orui Romssas → som ungdom bodde han i Tromsø
- (sme) mánnán dihten → som barn visste jeg
- accusative object predicative, add "være"
- (sme) Dan gal dieđán váddása, ja → Det vet jeg vel er vanskelig, og
- gal=>vel?
- noun is <sp>, determiner has no <sp> form, change determiner to <sg><m>
- (sme) dákkár heahtegádjumiid → slik nødverge
- adj n.gen n.com
- (sme) Nu ahte seaŋggat ledje durdon guččain ja aktonas mánáid gatnjaliiguin → Slik at sengene hadde blitt tilsølt med urin og ensomme barns tårer
Definiteness
- subject (guessing...)
- (sme) Mánná oađđá → Barnet sover
- illative
- (sme) skuvlii → til skolen
- mass vs count
- (sme) Máhtte ráhkada biepmu → Máhtte lager mat
- (sme) Oainnátgo máná? → Ser du barnet?
leat => har/er/må
- (sme) Mis lea cahkkehit dola → Vi må tenne bålet
Coordination
- (sme) Ruoŧas ja Norggas → i Sverige og Norge
- (sme) son dahje sii → han eller de
- (sme) Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go sihkkelastá → Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han sykler
V2
- (sme) Son orui Romssas mánnán → Han bodde i Tromsø som barn
- (sme) Hearggit ruhttet dego livčče → Kjørereinene løper som de kan være
- siste ordet fungerte ikkje =P ("som om" heller?)
- (sme) Muhto mun orun Kárášjogas → Men jeg bor i Karasjok
Adpositions
- (sme) Mus lea oahpahus gaskkal guovtti ja njealji → Jeg har undervisning mellom to og fire
- Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first, remove case from possessed object (or put accusative if pronoun)
- (sme) dálkki geažil → på grunn av været
- evt "vær"
- (sme) dan geažil → på grunn av det
- (sme) dán geažil → på grunn av dette
- (sme) munno geažil → på grunn av oss to
- (sme) Juo cuoŋománu 10. beaivvi ija vuostá mátkkoštii Harald badjel ráji → Allerede 10. april mot natten reiste Harald over grensen
Left-Object+Adv+Main verb
- move object (dan) after adv (juo) and main verb (oahppan)
- (sme) nuorran son lea dan juo oahppan → som ungdom har han allerede lært det
- (sme) nuorran son lea dan oahppan → som ungdom har han lært det
- "hadde" instead of "har"? (Nickel gives "Han har lært det alt i ung alder")
- adverbial placement (only adj adverbials move?)
- (sme) Mun láven dávjá lávlut → Jeg pleier ofte synge
- (sme) Mun láven árrat lávlut → Jeg pleier synge tidlig
- (sme) Mun láven dávjá goallut → Jeg pleier ofte fryse
- (sme) Mun láven árrat goallut → Jeg pleier fryse tidlig
Prepositional choice
- (sme) Mun hálan dálkki birra → Jeg snakker om været
- (sme) Mun human fiskes biilla birra → Jeg snakker om den gule bilen
- (sme) Son lea Norggas → Han er i Norge
- (sme) Tine Chris Mathisen lea beassan leat mielde boazobargguin → Tine Chris Mathisen har fått være med på reindriftsarbeidene
- (sme) Go gullen sámegiela dien mátkkis → Da jeg hørte samisk på denne reisen
- loc has på as default, but gullen selects "fra", should it?
- (sme) Mun suhtan dutnje. → Jeg blir sint på deg.
- (sme) Mun liikon dutnje. → Jeg liker deg.
- (use an np.f first to set the anaphora gender for these tests)
- (sme) Tine lea Norggas eret → Tine er fra Norge
- (sme) Son lea Norggas eret → Hun er fra Norge
- (sme) Son lea Islandas → Hun er på Island
- (sme) Son lea Islandas eret → Hun er fra Island
- (sme) du idjabeavdeskuffas? → i din nattbordskuff?
- Der_halla verbs have illative agents
- (sme) Mánná gáskkáhalai beatnagii → Barnet ble bitt av hunden
- (sme) Mii fillehalaimet sidjiide → Vi ble narret av dem
- other verb-based prepositional choices
- (sme) Manne don geahčat munnje? → Hvorfor ser du på meg?
- (sme) Fertebeahtti jáhkkigoahtit dakkár balddonasmuitalusaide → Dere to må begynne å tro på slike spøkelseshistorier
- (sme) Máhtte báhcá gáddái → Máhtte blir igjen på stranden
- (sme) Mun ohppen čállit dárogillii → Jeg lærte å skrive på norsk
- (sme) kánske mun galggan hállat dušše sámegillii → kanskje skal jeg snakke bare på samisk
- (sme) mun dadjen dan sámegillii → jeg sa det på samisk
- (sme) Mun suhtan dutnje → Jeg blir sint på deg
- (sme) Mun luohtán dutnje → Jeg stoler på deg
- (sme) dikki mielas livččii dehálaš oččodit olbmuide diđolašvuođa ja ipmárdusa ahte sin giella lea áitojuvvon → i rettens oppfatning kan det være viktig å prøve å gi folk bevisstheten og forståelsen at deres språk er truet
Gender, pronouns
- (sme) Go Tine Chris Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela → Da Tine Chris Mathisen kom hit nordover så hadde hun allerede lært samisk
- (sme) Go Per Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela → Da Per Mathisen kom hit nordover så hadde han allerede lært samisk
- (sme) Dat lea buot mii mus lea → Det er alt som jeg har
- (buot is not specified for gender)
Particles
- (sme) guhkágo don ledjet doppe? → hvor lenge var du der borte?
- (sme) guhká go don ledjet doppe? → hvor lenge var du der borte?
- Can we put "guhká go" into the analyser as an mwe?
- Removing 'go.Qst.Pcle' in t2x (and tagging the preceding word with Qst)
- (sme) it go boađáše? → kan du ikke komme?
- (sme) Baldur go lea boahtán? → er det Baldur som har kommet?
- (sme) boađát go dál? → kommer du nå?
Numerals
- (sme) Son lei dalle sullii 60-jahkásaš → Han var da omtrent 60 år gammel
- (sme) 1982:s 1982's 1982-s 1982% → 1982 1982 1982 1982%
- (sme) 1300-logu → 1300-tallet
- (sme) 113-heahtenummáris → på 113-nødnummeret
- (sme) §§ 1-1984. → §§ 1-1984.
- (sme) –1 → –1
- (sme) 50% → 50%
- (sme) 50 % → 50 %
- (sme) 50.0 % → 50.0 %
- (sme) 1.1 → 1.1
- (sme) 1,1 + 2.13 1,- 10.99 → 1,1 + 2.13 1,- 10.99
- (sme) 110f f ja §110a → 110f f og §110a
- (sme) okta 6 filmmas → en av 6 filmer
- (sme) 19 Jovsset → 19 Jovsset
- (sme) Golmma- njealje → Tre- fire
- space shouldn't be in input, but handle it correctly when it is (e.g. a line-break)
- (sme) Golmma-njealje → Tre-fire
- (sme) logi-jagáš → tiårig
- (sme) logijagáš → tiårig
- (sme) De jearragohten manne, ja fuomašin ovtta vejolaš sivva dasa → Så begynte jeg å spørre hvorfor, og jeg oppdaget en mulig grunn til det
Add infinitive marker
- (sme) Mun lean heaitán borgguheames → Jeg har sluttet å røyke
- (sme) Mus lea biergu vuoššat → Jeg har kjøtt å koke
- actually "til å koke"
- (sme) Geahččaledje jeđđet min → De prøvde å trøste oss
MWE verbs
- all lemq's should be able to move past subjects and adverbs
- (sme) ovddasvástideigga soai → hadde de to ansvar for
- or "de to hadde ansvar for"? (fragment...)
- verbs with the pardef lemq-obj__verb in bidix should also be able to move past obj
- (sme) Fuomášuhttit máná → Gjør barnet oppmerksom på
Relative clauses
Agent construction
- (sme) du čállin reivve → brev som du har skrevet
- was: hadde skrevet. Shall be: har skrevet
- (sme) gumppe čállin reivve → brev som ulven har skrevet
- etc.
Interjections
- (sme) Buorre eahket → God kveld
- (sme) Buorre beaivi → God dag
- (sme) Bures boahtin → Velkommen
Questions
- (sme) Guldalat go don? → Lytter du?
- (sme) In guldal → Jeg lytter ikke
vbser-drop
- (sme) Vare mun doppe dahje son dáppe → Gid jeg der borte eller han her
- WORKS – Do we have to insert a verb?
Setningstilsvar vs advl/obj-setning
- obj.setn
- (sme) Máhtte muitalii ahte áddjá boahtá → Máhtte fortalte at bestefar kommer
leat → 0:være, 1:ha, 2:måtte
- (sme) Mánát leat boahtán skuvlii → Barnene har kommet til skolen
Miscellaneous
- man→hvor before adj
- (sme) Eadni muitalii man dehálaš dat lei ahte → Mor fortalte hvor viktig den var at
- (sme) Maŋŋá go Máhttolokten doaibmagođii, de lea dát ruhtadoarjja jávkan → Etter at Kunnskapsløftet begynte å fungere, så har denne pengestønaden forsvunnet
- (sme) Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá → Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han jakter
- (sme) 1 () 1998-99 Utjamningsmeldinga sátni → 1 () 1998-99 Utjamningsmeldingas ord
- (sme) u-vearba Burton-upon-Trent → et u-verb Burton-upon-Trent
- {{test|sme|čakčamánu 7.b. 1854|7. september 1854}
- (sme) su iežas → hans egen
- fragments and such, many are probably wrong, just here to make sure it goes through without # or @ errors
- (sme) eanan- → jord-
- (sme) eanan- ja luonddudoahpagiid → jord- og naturbegrepene
- (sme) munno → oss to
- (sme) Ruvdnaprinseassa Märtha ja moai letne → Kronprinsesse Märtha og vi to er
- (sme) Prinseassa Märtha ja earát → Prinsesse Märtha og andre
- (sme) Märtha ja earát → Märtha og andre
- ja eanet ovddastanbargguid|og det mer forestå arbeidene
- This one is wrong. ovddastanbargguid - represenrasjonsarbeid
- (sme) galbmit → fryse til
- (sme) sirdui → han ble flyttet
- daid sáhte suddjet|kan dem beskytte
- Here, we miis a negation verb
- (sme) lei okta dehálaš erohus → det var en viktig forskjell
- (sme) Anne ráhkada biepmu → Anne lager mat
- (sme) Dat lea sihke buorre ja heittot → Det er både bra og dårlig
- (sme) 22 jahkásaš Tine Chris Mathisen fárrii áibbas okto máddin Sápmái → 22 år gamle Tine Chris Mathisen flyttet helt alene sørfra til Sameland
- (sme) vuolgit lea suohtas → å reise er morsomt
- (sme) Go Gonagas Olav buohccái 1990 giđa → Da Kong Olav ble syk våren 1990
- (sme) cuoŋománu 15. b. lea → 15. april er det
- (sme) juohke lágán geđggiiguin → med alle slags steiner
- (sme) málet olbmuid earenoamáš dáhpáhusaid oktavuođas → male folk i forbindelse med de spesielle hendelsene
- (sme) Geassemánu 30. beaivvi 1944 nammadii Ráđđehus Londonis Ruvdnaprinssa Olav suodjalushoavdan → 30. juni 1944 oppnevnte Regjeringen i London Kronprins Olav som forsvarssjef
- (sme) Lei unnán mii earuhii nuorra Prinssa skuvlavázzima eará skuvlamánáin → Det var lite som skilte den unge Prinsens skolegang fra de andre skolebarnene
- work-in-progress, Pron N chunking
- (sme) Sámi allaskuvla lea okta dain allaskuvllain → Samisk høgskole er en av de høyskolene
- (sme) Dat lei nuppiin sániin → Det var med det andre ordet
- (sme) (1998-99) Utjamningsmeldinga → (1998-99) Utjamningsmeldinga
- right-parens gets removed, fixed by patch http://bugs.apertium.org/cgi-bin/bugzilla/show_bug.cgi?id=89
- (sme) Mii vurddiimet dálkki buorránit → Vi ventet at været skulle bedres
- (sme) Suohkan lei positiiva juste nu guhkás go láhka geatnegahtii → Kommunen var positiv nettopp så langt som loven pliktet
- (sme) Od.prp. nr. 41 1949 ja Od.prp. nr. 9 1951 → Ot.prp. nr. 41 1949 og Ot.prp. nr. 9 1951
- MWE nouns
- (sme) olbmot elle gávpeguolástemiin → folk levde på kommersielt fiske
- (sme) go dát ii leat suohkangeaidnu → når dette ikke er en kommunal vei
- dette/denne should both be ok here
- pro insertion override
- (sme) Lea nu guhkkin ahte eai mánát šat olle bohcco rádjái → Det er så langt borte at ikke barnene lenger når frem til reinen