Search results

Jump to navigation Jump to search
  • == Why is it that you are interested in the Apertium project? == ...ealing because Apertium is open source and open content. The developers of Apertium are very knowledgeable and helpful, I believe working with them would be a
    10 KB (1,482 words) - 22:05, 21 May 2014
  • ...to implement the language pair sh→mk (Serbo-Croatian to Macedonian) in the Apertium framework. During the project we have developed a morphological analyser an The translation is not yet top quality; it has been dubbed by a native speaker as 'overall fine', as in there are
    8 KB (1,205 words) - 13:15, 28 August 2011
  • '''Contact Information:''' san_ on Irc #Apertium '''Why is it that you are interested in the Apertium project?'''
    9 KB (1,410 words) - 10:40, 6 April 2012
  • == Why is it that you are interested in the Apertium project? == ...am interested in gaining skills and experience in more complex projects in Apertium after this summer.
    8 KB (1,303 words) - 06:34, 13 May 2014
  • ...ike they will (to varying extents) continue contributing to many different Apertium projects. However, some aspects of Apertium's involvement in GCI can be improved so that mentors and students have an e
    10 KB (1,668 words) - 02:46, 10 February 2018
  • Apertium ([http://www.apertium.org http://www.apertium.org]) is a free software (GPL) machine translation platform; it was initial The Apertium engine is being developed in the Transducens research group ([http://transd
    26 KB (3,122 words) - 06:25, 27 May 2021
  • == Why is it that you are interested in the Apertium project? == Apertium does rule-based machine translation. On the contrast to, it seems, more wid
    6 KB (969 words) - 01:16, 27 March 2016
  • ...s follows. First download the Wikipedia extractor script from [http://wiki.apertium.org/wiki/Wikipedia_Extractor here], then: ...ans), <code>apertium-en-af.en.tsx</code> for the English tagger, and <code>apertium-en-af.af.tsx</code> for the Afrikaans tagger.
    7 KB (1,058 words) - 07:37, 4 July 2016
  • ...oject was to improve significantly the preexisting pair, to around release quality. I have worked on adding vocabulary, disambiguation rules in CG, transfer r ...r future work would be adding more transfer rules, in order to improve the quality of translations, and improving the coverage of the bilingual dictionary a b
    2 KB (335 words) - 10:29, 23 August 2016
  • == Why is it that you are interested in Apertium? == * Apertium allows one, as a language lover, to work very closely on a language both fr
    9 KB (1,397 words) - 15:31, 2 April 2024
  • ...peakers). A similar number of other language pairs are in development. The Apertium software is licensed under the GPL, but in addition (a rarer situation in t ...embers of the programme committee were GSoC mentors or administrators with Apertium, and the three of the organisers were mentors (and one student).
    12 KB (1,917 words) - 15:54, 12 September 2009
  • Apertium over the years still has deficiencies so that lay people can contribute to
    16 KB (2,354 words) - 21:41, 6 April 2019
  • ...I am interested in machine translation? Why is it that I am interested in Apertium? == ...logical and the main problem is how to find proper systematic description. Apertium is a powerful platform that allows to build impressive rule-based engines.
    9 KB (1,413 words) - 11:49, 6 May 2018
  • ...ng the apertium-eng-cat pair to a state where it can fully replace the old apertium-en-ca pair, which has become outdated and difficult to maintain. ...talan pair. You can see a full list of commits and modified files [https://apertium.projectjj.com/gsoc2017/marcriera.html here].
    5 KB (887 words) - 22:24, 31 August 2017
  • apertium-nn-nb is now in a fairly usable state for translating both Oslo-Bergen Constraint Grammer disambiguator to Apertium tags went
    12 KB (1,886 words) - 12:20, 20 June 2019
  • Proposal to bring the Kurmanji-English pair to state of the art quality. ===Why is it that you are interested in Apertium?===
    5 KB (809 words) - 06:57, 3 May 2016
  • Mode files are used to specify Apertium pipelines. They have a variety of uses. ...rs together, and make a rough system, although without the normal level of quality. The results will not be as bad as typical, paste in text in one box, and p
    2 KB (218 words) - 07:46, 8 October 2014
  • I'm willing to participate in Google Summer of Code 2011 with apertium. And I'm interested in adopting the new Bengali-English language pair. == Apertium Bengali-English ==
    10 KB (1,538 words) - 20:09, 21 August 2011
  • This is a quickstart guide to setting up your very own Apertium API server on Debian-based systems (including Ubuntu). ...-finished language pairs to serve (or you can just serve a few of the high-quality ones that you like)
    5 KB (653 words) - 21:00, 2 April 2021
  • This is a quickstart guide to setting up your very own Apertium API server on Fedora. ...-finished language pairs to serve (or you can just serve a few of the high-quality ones that you like)
    5 KB (640 words) - 21:02, 2 April 2021

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)