Search results

Jump to navigation Jump to search
  • .../stats|cy-es_stems}} || ''[[Apertium-br-es|br-es]]''<br>{{#lst:Apertium-br-es/stats|br-es_stems}} || || || ||
    10 KB (1,263 words) - 06:04, 23 December 2014
  • | <code>apertium-es-fr</code> || || || || | <code>apertium-eu-es</code> || 16,946 || 18,550 || 1.09 || 250
    19 KB (2,820 words) - 15:26, 11 April 2023
  • * <code>es-tags.parole.txt</code> -- Mappings between apertium tags and PAROLE tags fo See [http://garraf.epsevg.upc.es/freeling/doc/userman/html/node13.html their docs].
    5 KB (720 words) - 02:20, 10 March 2018
  • ;es.txt ...proc es-it.automorf.bin | apertium-tagger -g es-it.prob | apertium-retxt > es.tagged.txt &
    8 KB (1,273 words) - 09:32, 3 May 2024
  • * {{test|lv|Es esmu šeit.|Я здесь.}} * {{test|lv|Es jūtu.|Я чувствую}}
    5 KB (513 words) - 10:14, 11 December 2010
  • ...des paires de langues. C'est à dire qu'à partir des paires de langues données, <code>aa-bb</code> et <code>bb-cc</code> il va créer une nouvelle paire d Premièrement, copier les données linguistiques dans le répertoire "dics"
    4 KB (495 words) - 08:54, 6 October 2014
  • ...bilingues et des règles de transfert. Les systèmes d'induction et les données linguistiques libres (ou ouvertes ?) peuvent être utilisés avec la boite ;es.txt
    8 KB (1,301 words) - 09:43, 6 October 2014
  • An example crossing '''es-ca''' and '''es-pt''' to get the '''ca-pt''' pair. ...cs/apertium-es-ca.es-ca.dix -n dics/apertium-es-pt.es-pt.dix dics/apertium-es-pt.pt.dix
    5 KB (633 words) - 13:29, 6 October 2017
  • ...[Forme de surface|formes de surface]] des mots peuvent souvent être assignées à plus d'une partie de discours par l'[[analyse morphologique]]. Par exemp ...[Contraintes grammaticales|constraint grammar]] et le tagger Brill) et basées sur des statistiques (comme le tagger TnT ou le tagger ACOPOST).
    14 KB (1,992 words) - 07:52, 8 October 2014
  • ...es-ca.trules-ca-es.xml apertium-es-ca/trules-ca-es.bin apertium-es-ca/ca-es.autobil.bin | \ lt-proc -g apertium-es-ca/ca-es.autogen.bin | \
    2 KB (218 words) - 07:46, 8 October 2014
  • ...es-ca.trules-ca-es.xml apertium-es-ca/trules-ca-es.bin apertium-es-ca/ca-es.autobil.bin | \ lt-proc -g apertium-es-ca/ca-es.autogen.bin | \
    2 KB (238 words) - 07:51, 8 October 2014
  • ...ode>ca</code>, if you're generating a tagger for ca→es this would be <code>es</code>. The corpus should be around 0.5 million words, bigger than this doe Together with this packages you can find the script 'translation-script-es-ca.sh'. It is configured to translates Spanish disambiguation hypothesis in
    11 KB (1,470 words) - 08:16, 8 October 2014
  • $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''lr''' es-ca-lr-trie.xml $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''rl''' es-ca-rl-trie.xml
    1 KB (165 words) - 07:18, 8 October 2014
  • $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''lr''' es-ca-lr-trie.xml $ apertium-dixtools dix2trie apertium-es-ca.es-ca.dix '''rl''' es-ca-rl-trie.xml
    1 KB (143 words) - 03:01, 10 March 2018
  • ES-EN <br /> Training corpus size: 1.000.000 lines chosen from the front of the EUROPARL-es-en.en corpus, 613786 training examples. Testing corpus size: 50.000 lines,
    6 KB (838 words) - 17:47, 25 July 2012
  • ...its interfaces and internal architecture can be found here: http://rua.ua.es/dspace/handle/10045/12031 . The development was also documented on the wiki ..."translate", "This is a test for the machine translation program.", "en", "es")["translation"]
    13 KB (1,764 words) - 03:29, 6 November 2019
  • * {{test|scn|Chista è la casa di cui ti parrai.|Ésta es la casa de que te hablé.}} * {{test|scn|Zoccu avi iddu è na cosa prizziusa.|Lo que tiene èl es una cosa preciosa.}}
    3 KB (591 words) - 13:17, 8 November 2016
  • * {{test|cat|La filla es tan bonica com la mare.|Sa fìgia est bella comente a sa mama.}} * {{test|cat|La filla es no menys bonica que la mare.|Sa fìgia no est prus pagu bella de sa mama.}}
    10 KB (1,829 words) - 18:08, 25 July 2017
  • Pour l'exemple qui suit, on utilise la paire de langue apertium-es-ca, mais les principes devraient être applicables pour chaque paire de lan cd apertium/apertium-es-ca
    6 KB (910 words) - 11:57, 6 October 2014
  • ...qui comporte des statistiques sur les noms, emplacements et nombre d'entrées de chaque dictionnaire. Compiler le dictionnaire <code>apertium-es-ca.ca.dix</code> de gauche à droite pour fabriquer le binaire <code>ca.bin
    6 KB (974 words) - 13:06, 7 October 2014

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)