Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...pour les langues où la plupart des adjectifs se mettent après le nom (ex: français dans bidix eo->fr) [[Category:Documentation en français]]18 KB (2,089 words) - 11:18, 30 July 2016
- * [[lttoolbox (français)]] (>= 3.0.5) [[Category:Documentation en français]]8 KB (1,211 words) - 23:02, 4 April 2021
- ...25px|Un transducteur pour paradigme du pluriel régulier ''-s'' en anglais, français, ... Les transducteurs générés depuis des paradigmes peuvent être réut [[Category:Documentation en français]]16 KB (2,423 words) - 12:07, 7 October 2014
- ...z régulière, et que l'inflection des noms est assez facile (par exemple le français, l'anglais ou l'afrikaans), alors le script suivant peut être utile : [[Category:Documentation en français]]11 KB (1,852 words) - 07:04, 8 October 2014
- [[Apertium Subtitles (français)|En français]]3 KB (399 words) - 02:07, 9 March 2018
- [[Contact (français)|En français]]3 KB (451 words) - 20:42, 19 May 2021
- * [[Autoconcord|Autoconcord (français)]] ; pour faire concorder les dictionnaires bilingues avec les dictionnaire [[Category:Documentation en français]]8 KB (1,158 words) - 03:01, 26 October 2018
- ...s d'une partie de discours par l'[[analyse morphologique]]. Par exemple en français, le mot "porte" peut être à la fois un nom au singulier (" [[Category:Documentation en français]]14 KB (1,992 words) - 07:52, 8 October 2014
- [[Unicode (français)|En français]]485 bytes (67 words) - 12:24, 7 October 2014
- Pour décider sur quoi vous voulez contribuer, regardez à ''[[Développement (français)]]'' et ''[[Projects (à traduire ?)]]'' pour quelques idées qu'on a eu en [[Category:Documentation en français]]4 KB (565 words) - 06:27, 27 May 2021
- Il existe un outil expérimental dans [[Apertium-dixtools (français)|Apertium-dixtools]] pour établir des statistiques de fréquence sur un di [[Category:Documentation en français]]5 KB (855 words) - 08:55, 6 October 2014
- ...tant "Ĉu" au début de la phrase : "Ĉu la libro estas bona ?" (l'équivalent français de "est-ce que" [[Category:Documentation en français]]16 KB (2,435 words) - 07:05, 8 October 2014
- [[Introduction aux parties de discours|En français]] En français (au moins), certains noms ont exactement la même orthographe que des verbe6 KB (1,045 words) - 11:45, 7 October 2014
- [[Développement (français)|En français]]2 KB (251 words) - 10:07, 27 June 2022
- La tache '''equiv-paradigms''' disponible dans le paquet [[Apertium-dixtools (français)|Apertium-dixtools]] trouve les paradigmes équivalents, supprime ceux qui [[Category:Documentation en français]]1 KB (160 words) - 20:37, 21 January 2020
- ...estudiant'', (qui a la même forme au masculin et au féminin) du catalan au français, on doit décider si on veut générer ''étudiant'' (la forme masculine) o [[Category:Documentation en français]]2 KB (332 words) - 07:52, 8 October 2014
- [[Wikitrans (français)|En français]]302 bytes (41 words) - 08:34, 8 October 2014
- ...été traduite. Voir [[:Category:Documentation en français|documentation en français]].8 KB (1,034 words) - 04:09, 13 October 2023
- Vous pouvez utiliser le paquet [[Apertium-dixtools (français)|apertium-dixtools]] pour formater chaque balise '''<code><e></code>''' dan [[Category:Documentation en français]]3 KB (524 words) - 09:15, 6 October 2014
- Vous pouvez utiliser [[Lttoolbox_(français)|lttoolbox]] comme bibliothèque en C++ avec <code>#include <lttoolbox/fst_ [[Category:Documentation en français]]7 KB (999 words) - 13:22, 10 March 2017