Search results

Jump to navigation Jump to search

There is a page named "Transfer rules" on this wiki. See also the other search results found.

  • strip tags, so after disambiguation with the following rules: ...ix and parametrized dictionaries]] on ''variants'' in monodix and transfer rules (not quite relevant any longer; most of the xslt features have been built i
    14 KB (2,355 words) - 10:33, 1 November 2022
  • ...ved by means of a number of transfer rules. We can probably generate these rules by enumerating a large number of possible combinations of noun phrases and
    1 KB (161 words) - 05:46, 13 January 2013
  • ...ated aligned segments. Ony of the obstacles to inducing effective transfer rules from parallel corpora is lack of literalness in translation. For example, f When making rules, we're more interested in "literal" translations, so for example:
    2 KB (392 words) - 13:47, 18 March 2009
  • This could make for a number of good transfer rules. ''Para'''t''' haya'' -> You have money. The pattern would be like nominal<
    5 KB (855 words) - 19:23, 27 August 2017
  • ...for X→Y translation with the addition of a CG for language X and transfer rules / dictionary for the pair X→Y. Below is listed development progress for e
    18 KB (2,312 words) - 18:25, 18 September 2016
  • ...an, sme, …) don't get testvoc problems, and possibly change their transfer rules/bidixes (and in some cases the easiest way is to update all the other other
    22 KB (3,325 words) - 14:06, 12 March 2018
  • === Rules === ''Comment'' : just transfer the lexical unit
    323 bytes (27 words) - 16:41, 15 August 2011
  • ...ranslation output by the structural-transfer module to see if the applying rules with new apertium were better or worse than the old apertium. We found out
    2 KB (348 words) - 10:16, 24 October 2018
  • ...pens after bidix lookup (word-translation), but before structural transfer rules. See [[Lexical selection]] for more information.
    4 KB (620 words) - 18:06, 26 September 2016
  • * Having zero-context rules in your .lrx files. Now you can just put the weights directly in your bilin ...efault translation as "1.0" and then all others as >1.0 ... because of how transfer works, it will always take the first, which will be the one with the lowest
    2 KB (353 words) - 09:32, 30 January 2019
  • [[Category:Writing transfer rules]]
    4 KB (706 words) - 07:05, 8 October 2014
  • Apertium is a primarily shallow-transfer machine translation system, which uses finite state transducers for all of ...k will be frozen and we will report to Google, to proceed according to the rules of GSoC.
    10 KB (1,480 words) - 07:00, 23 February 2021
  • [[Category:Writing transfer rules]]
    16 KB (2,435 words) - 07:05, 8 October 2014
  • ...data to induce the part-of-speech tagger and an initial set of translation rules from monolingual and bilingual corpora.
    8 KB (1,255 words) - 19:50, 12 April 2021
  • ...r to avoid having to write structural transfer (i.e., .t1x, .t2x and .t3x) rules in raw XML which is very overt and clear, but clumsy and hard to write. Bef
    2 KB (324 words) - 11:37, 16 February 2016
  • ...data to induce the part-of-speech tagger and an initial set of translation rules from monolingual and bilingual corpora.
    10 KB (1,543 words) - 19:50, 12 April 2021
  • ==Transfer rules==
    2 KB (258 words) - 20:15, 5 February 2017
  • ** [[Regression test]]s – "isolated" tests of transfer rules
    623 bytes (82 words) - 23:23, 23 July 2021
  • You can also write lexical rules, so for example in Afrikaans, the word "deur" is ambiguous, one meaning is (Clarification: it only works with ''one-stage transfer'', so Apertium 3 pairs which only have t1x can still use it.)
    7 KB (1,058 words) - 07:37, 4 July 2016
  • ...rs for each language, and then making individual dictionaries and transfer rules for every pair. The current status of these goals is listed below.
    6 KB (595 words) - 23:13, 22 December 2014

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)