Search results

Jump to navigation Jump to search
  • If you only need to create an AV file with translated subtitles, and are working in Open Source, then ==Using Apertium to create a translated SubRip file==
    9 KB (1,428 words) - 18:45, 8 January 2017
  • .... If you invent a new language, or identify a new dialect, you may need to create a language code. Also, you may wish to develop a language pair which needs ===To create a code===
    4 KB (620 words) - 12:36, 24 January 2017
  • Language variants are a great feature of Apertium. It allows you to create slightly different language pairs, where the core of the translations are t ...code> and <code>cat_valencia</code>, as they share the same accents, would create the same entries three times in the dictionary, while another different ent
    8 KB (1,449 words) - 11:22, 24 February 2017
  • ...enerate the package as argument. For instance, the following command would create a ready-to-use package for the Esperanto ⇆ English language pair named <c In order to create Android compatible packages, you need a working installation of the [http:/
    11 KB (1,497 words) - 08:23, 7 April 2020
  • ...ecreate the condition trees I am using for the performance tests, I had to create new ones. I sorted the rules in alphabetical order, and created complete bi # <span style="color:#009000">''(Mans's suggestion): Create an automaton for each rule that doesn't change anything, but only accepts t
    34 KB (5,431 words) - 16:27, 29 October 2013
  • ...i.e. it uses most of the tools NLP has to offer and hence if one learns to create good tools for MT, they learn most of Natural Language Processing. We would probably create a wiki page listing all types of secondary info, and the associated prefixe
    30 KB (4,918 words) - 16:55, 31 March 2020
  • ...to contribute to this platform and I will have the opportunity to further create more language pairs for the various languages of India. ...I aim to create a working language pair which performs much better and can create a correct translation, thus creating translations for two of the most spoke
    12 KB (1,663 words) - 12:53, 31 March 2020
  • *Create transfer rules. *Create transfer rules.
    9 KB (1,387 words) - 16:27, 31 March 2020
  • *Create transfer rules. *Create transfer rules.
    9 KB (1,391 words) - 16:41, 31 March 2020
  • ...and languages, and in the result, by combining all these stuff, you could create machine translation system, which could be useful for many people. ...akh-English translation direction. I am planning to expand the dictionary, create more transfer and lexical rules.
    9 KB (1,088 words) - 19:28, 24 March 2016
  • ...tium.org/wiki/User:[[your username]]/GSoC2023Proposal</pre> and click the "create" button near the top of the page. It's also nice to include <code><nowiki>[ ...s a morphological analyser and generator. The objective of this task is to create an analyser for a language that does not yet have one.
    23 KB (3,198 words) - 09:15, 4 March 2024
  • * How to create contrastive analyses. ===Create contrastive analyses===
    9 KB (1,494 words) - 05:58, 18 March 2015
  • ...st, desirable) for us (us = the Apertium community) to have an easy way to create these packages and keep them updated somewhere. For this purpose, I have wo ...guage pair so that a simple "<code>make-upload</code>" would automatically create the appropiate packages and upload them to SVN.
    11 KB (1,876 words) - 16:53, 1 July 2012
  • * Then we use Giza++/Moses to create an alignment ...run extract-sentences.py on the alignment and the bidix-translated file to create candidates
    14 KB (2,181 words) - 19:01, 17 August 2018
  • <br /> The purpose of this work is to create a mrj-rus transducer. It will be a complete product, which one will be abl <li>Create Hill Mari dictionnaries
    5 KB (763 words) - 14:30, 3 April 2017
  • ...the moment, it allows to visualize the trees. The aim of my project is to create an easy-to-use, quick and interactive interface tool for UD annotation base ...s no existing tool for doing so yet, but there is also a project aiming to create such a tool.
    9 KB (1,483 words) - 22:04, 2 April 2017
  • * Create a text corpus for various testing phases and progress measurements: 8 Basic ...ng the bilingual dictionary, and monolingual dictionaries where necessary. Create a new tagger for Czech. Test tagger.
    10 KB (1,554 words) - 08:37, 4 April 2017
  • * Task: Create a pull request to https://github.com/unhammer/lttoolbox/ with tests in http * Task: Create a pull request to https://github.com/hfst/hfst/ with tests in https://githu
    4 KB (695 words) - 20:11, 16 July 2017
  • * Create a simple config format (e.g. [https://github.com/toml-lang/toml toml]-based * Create a driver script that will:
    4 KB (541 words) - 13:46, 29 March 2021
  • <li>Create a new <code>Writer</code> object in order to save scraped articles. The def # Create a SIGTERM signal handler in order to save all the article data if kill comm
    14 KB (2,389 words) - 05:20, 29 March 2019

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)