Search results
Jump to navigation
Jump to search
- [[Dictionnaire unilingue|En français]] ...t'''ionary, plural: ''monodices'') is a French-sounding term invented by [[User:Youssefsan|Youssefsan]] (Youssef Oualmakran)] to refer to an Apertium monol423 bytes (47 words) - 12:01, 7 October 2014
- [[Créer une nouvelle paire de langues|En français]] The clip tag allows a user to select and manipulate attributes and parts of the source language (side=36 KB (5,933 words) - 16:14, 22 February 2021
- $ time cat /tmp/foo | lt-proc en-ca.automorf.bin >/dev/null user 0m17.281s9 KB (1,386 words) - 06:37, 16 February 2020
- ...glish tagger disambiguation would also be nice if there is time left. || [[User:Jacob Nordfalk|Jacob Nordfalk]]6 KB (1,024 words) - 15:22, 20 April 2021
- :''Dictionary: [https://sourceforge.net/projects/apertium/files/apertium-cy-en/0.1.0/ Cornish Monodix from SourceForge]'' ...ed from linguistic data (GPL Version 2 or later) available for [http://www-user.tu-chemnitz.de/~fri/ding/ "Ding: A Dictionary LookUp program"] (version 1.510 KB (1,336 words) - 20:40, 11 December 2019
- [[Fabriquer une version|En français]] systemctl --user restart apy3 KB (447 words) - 09:59, 26 April 2021
- [[Apertium Subtitles (français)|En français]] [[Category:User interfaces]]3 KB (399 words) - 02:07, 9 March 2018
- [[Contraintes grammaticales|En français]] * [[Rule-based finite-state disambiguation]] -- GsoC 2012 project by [[User:Krvoje]], a "CG light" (or, a more apertiummy CG) with rules in XML compile8 KB (1,130 words) - 09:47, 23 March 2022
- $ psql --user logos --password ESENSE 02 | EN906 bytes (117 words) - 07:12, 27 May 2014
- [[Installation minimale depuis SVN|En français]] git clone https://github.com/apertium/apertium-eo-en.git5 KB (843 words) - 19:44, 2 March 2023
- ...right|Example of the [[lttoolbox]] Icelandic morphology from [[apertium-is-en]] used in Open Office with libvoikko. This is still experimental. Blue unde [[Category:User interfaces]]2 KB (223 words) - 18:18, 4 November 2016
- [[Installation (français)|En français]] [[Tools#Tools for users / translators]] has more graphical user interfaces for translators, though you'll have to install translator packag6 KB (848 words) - 12:51, 1 April 2024
- [[Mwreorder : outils de réorganisation des suites de mots|En français]] * [[User:Skh/Application_GSoC_2010#Project:_Improving_multiword_support_in_Apertium|2 KB (342 words) - 09:27, 6 October 2014