Search results
Jump to navigation
Jump to search
- ...x]]) depuis des fichiers XML en utilisant des caractéristiques non supportées par le format .dix . Les objectifs de ces nouveaux formats ''dix-like'' son * avoir des méta-données (en-tête) dans les dictionnaires qui définissent si le dictionnaire est b12 KB (1,883 words) - 08:42, 8 October 2014
- ...r in the oc-ca dictionaries to distinguish the Aranese variety. Here is an es-ca [[monodix]] example: And an es-pt [[monodix]] example11 KB (1,733 words) - 08:24, 25 April 2016
- Say you have the file <code>Sintel.es.srt</code> that you want to translate into Catalan. sub2po -i Sintel.es.srt -o Sintel.es-ca.po6 KB (996 words) - 18:40, 21 April 2018
- cat man1/desman.1 | desman | apertium -f none en-es | reman > es/man1/desman.1 desman man1/desman.1 | apertium -f none en-es | reman - es/man1/desman.15 KB (780 words) - 11:48, 15 June 2018
- ...sage: <code>cat es-article.wiki | apertium-desmediawiki | apertium -f none es-ca | apertium-remediawiki > ca-article.wiki</code> cat es-article.wiki | demediawiki | apertium -f none es-ca | remediawiki > ca-article.wiki2 KB (240 words) - 10:32, 6 October 2014
- # es-ca: http://www.google-melange.com/gci/task/view/google/gci2012/8012210 ! Missing In Apertium(es)76 KB (7,700 words) - 17:38, 2 December 2012
- ...ring the project additional lemmas have been added by taking them from the es-ca language pair or by adding them manually. All proper names from SL morph ...intersects between sl-it and it-es lemmas, intersects between sl-en and en-es lemmas, Google translate, manual translation, etc.), but after all, all ent7 KB (1,100 words) - 20:29, 30 August 2011
- ...s|sl-es_stems}} || [[Apertium-es-cs|es-cs]]<br>{{#lst:Apertium-es-cs/stats|es-cs_stems}} || || || || || || || ''[[Apertium-spa-pol|spa-pol]]''<br>{12 KB (1,278 words) - 02:19, 23 December 2014
- $ svn co https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ca ...binaires and les bibliothèques de votre installation locale soient utilisées avat celles de l'installation système.4 KB (610 words) - 10:57, 6 October 2014
- ...ode.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-eu-es/apertium-eu-es.eu-es.dix eu-es stems]''': <section begin=eu-es_stems />19,307<section end=eu-es_stems /> a ...ode.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-eu-es/apertium-eu-es.eu-es.t1x eu-es t1x rules]''': <section begin=eu-es_t1x_rules />174<section end=eu-es_t1x_r2 KB (302 words) - 11:53, 4 May 2016
- $ echo banks|apertium -d trunk/apertium-en-es/ en-es-anmor $ echo The banks|apertium -d trunk/apertium-en-es/ en-es-tagger4 KB (620 words) - 18:06, 26 September 2016
- ...rently located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-cs nursery]. * The Spanish-Czech transducer contains {{#lst:Apertium-es-cs/stats|es-cs_stems}} stems in its bidictionary.515 bytes (69 words) - 23:32, 22 December 2014
- ** També es pot utilitzar aquesta llista per a l'anglés [https://gist.github.com/43216 ...es marques <sa> dels paradigmes i la resta, era per als count/uncount i no es fa servir. -------------(OK FET per a 'unc')5 KB (746 words) - 13:21, 18 August 2017
- * {{test|de|Es ist dem Mensch.|Ĝi estas la viro.}} * {{test|de|Es arbeitet|Ĝi laboras}}11 KB (1,835 words) - 16:49, 15 December 2011
- ...ntly located in [https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-de incubator]. * The Spanish-German transducer contains {{#lst:Apertium-es-de/stats|es-de_stems}} stems in its bidictionary.522 bytes (69 words) - 02:25, 23 December 2014
- ...attributes]]''') son atributos que sólo existen en los diccionarios bilingües y que se usan para resolver cambios en las propiedades léxicas en determin ...gües de muchos de los traductores de Apertium (es-ca, es-pt, ca-es, ca-fr, es-fr, etc.), existen dos atributos, llamados '''<GD>''' (género por determi2 KB (332 words) - 10:03, 3 September 2011
- ..., français) pour s'assurer que plusieurs variantes différentes sont acceptées pour l'analyse. Le format est défini dans le fichier <code>acx.rng</code> $ lt-comp lr apertium-es-ro.ro.dix ro-es.automorf.bin apertium-es-ro.ro.acx2 KB (257 words) - 09:51, 6 October 2014
- Fran: Es pot esborrar tots els paradigmes que estan al diccionari ja. Els vaig fer j ...s estàndards ''cantende'' i ''cantadu(s)'', que són les úniques formes que es produeixen. Altra cosa és que falten paradigmes i hi ha errors en alguns d2 KB (366 words) - 09:35, 17 June 2016
- dist/en_es/en-es-apertium-tinylex-0.3.1.jar dist/es_ca/es-ca-apertium-tinylex-0.3.1.jar2 KB (318 words) - 02:14, 9 March 2018
- Imaginez que vous deviez traduire le fichier de sous-titres <code>Sintel.es.srt</code> en catalan. sub2po -i Sintel.es.srt -o Sintel.es-ca.po7 KB (1,019 words) - 10:42, 6 October 2014