Search results

Jump to navigation Jump to search

Page title matches

  • 33 bytes (4 words) - 21:29, 7 November 2010
  • Es fa amb la Maria.
    75 bytes (12 words) - 21:19, 3 January 2018
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-de/apertium-es-de.de.dix de paradigms]''': <section begin=de_paradigms />1,870<section end *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-de/apertium-es-de.de.dix de stems]''': <section begin=de_stems />21,018<section end=de_ste
    6 KB (832 words) - 08:15, 14 December 2014
  • 32 bytes (4 words) - 20:16, 7 November 2010
  • ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-ia/apertium-es-ia.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />472<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-es-ia/apertium-es-ia.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />27,920<section end=es_stems /> as of r
    4 KB (523 words) - 08:55, 14 December 2014
  • 34 bytes (4 words) - 14:08, 13 December 2011
  • Es fa amb tothom.
    83 bytes (14 words) - 21:21, 3 January 2018
  • 5 KB (733 words) - 23:54, 6 December 2018
  • 33 bytes (4 words) - 20:17, 7 November 2010
  • ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-la-es/apertium-la-es.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />439<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/incubator/apertium-la-es/apertium-la-es.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />42,730<section end=es_stems /> as of r
    4 KB (523 words) - 08:45, 14 December 2014
  • 38 bytes (4 words) - 12:07, 11 March 2012
  • 33 bytes (4 words) - 21:26, 6 January 2010
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-an/apertium-es-an.an.dix an paradigms]''': <section begin=an_paradigms />541<section end=a *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-an/apertium-es-an.an.dix an stems]''': <section begin=an_stems />25,865<section end=an_ste
    2 KB (214 words) - 08:37, 14 December 2014
  • 38 bytes (4 words) - 20:18, 7 November 2010
  • ...ode.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-eu-es/apertium-eu-es.eu-es.dix eu-es stems]''': <section begin=eu-es_stems />19,307<section end=eu-es_stems /> a ...ode.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-eu-es/apertium-eu-es.eu-es.t1x eu-es t1x rules]''': <section begin=eu-es_t1x_rules />174<section end=eu-es_t1x_r
    2 KB (302 words) - 11:53, 4 May 2016
  • File:Es HMM Rules and CG.png
    es HMM tagger performance with or without Rules and CG
    (404 × 249 (23 KB)) - 08:48, 27 August 2013
  • 32 bytes (4 words) - 23:16, 20 October 2010
  • *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ast/apertium-es-ast.ast.dix ast paradigms]''': <section begin=ast_paradigms />443<section e *'''[https://svn.code.sf.net/p/apertium/svn/trunk/apertium-es-ast/apertium-es-ast.ast.dix ast stems]''': <section begin=ast_stems />498<section end=ast_s
    3 KB (420 words) - 10:45, 4 May 2016
  • 34 bytes (4 words) - 20:22, 7 November 2010
  • ....code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-ssp/apertium-es-ssp.es.dix es paradigms]''': <section begin=es_paradigms />433<section end=es_paradigms / ....code.sf.net/p/apertium/svn/nursery/apertium-es-ssp/apertium-es-ssp.es.dix es stems]''': <section begin=es_stems />3,870<section end=es_stems /> as of r3
    4 KB (523 words) - 08:29, 14 December 2014

Page text matches

  • ...| || || '''[[Apertium-es-an|es-an]]'''<br>'''{{#lst:Apertium-es-an/stats|es-an_stems}}''' || || || || || || || || ...|| || '''[[Apertium-es-ast|es-ast]]'''<br>'''{{#lst:Apertium-es-ast/stats|es-ast_stems}}''' || || || || || || || ||
    9 KB (994 words) - 23:35, 25 September 2016
  • ...| || || '''[[Apertium-es-an|es-an]]'''<br>'''{{#lst:Apertium-es-an/stats|es-an_stems}}''' || || || || || || || || ...|| || '''[[Apertium-es-ast|es-ast]]'''<br>'''{{#lst:Apertium-es-ast/stats|es-ast_stems}}''' || || || || || || || ||
    9 KB (1,028 words) - 07:17, 14 December 2014
  • * (es) ''Puede ser construido'' → Povas esti konstruita Bonvolu konservi la kapon "* (es)" kaj la simbolon "→" inter la originala frazo kaj la proponata traduko.
    9 KB (1,367 words) - 20:41, 29 September 2011
  • === es-ast and caching the values of clip expressions === Note that apertium-es-ast.es-ast.t1x doesent compile, as the heavy use of if-statements and <clip> expre
    67 KB (9,057 words) - 06:52, 24 September 2013
  • ...oble, por un lado pretendemos dar una visión de la cobertura del prototipo ES-EO a los posibles usuarios del sistema y, por el otro, documentar la implem ...cumentamos son únicamente los datos lingüísticos del par de lenguas ES-EO, es decir, los léxicos para este par de lenguas y las reglas de transformació
    88 KB (15,045 words) - 18:33, 3 January 2011
  • Make a folder called data-en-es. We are going to keep all the generated files there. $ nohup cat europarl.en-es.en | apertium-destxt |\
    15 KB (2,206 words) - 13:58, 7 October 2014
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    12 KB (1,683 words) - 11:00, 30 October 2015
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    12 KB (1,679 words) - 12:00, 31 January 2012
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    20 KB (270 words) - 12:00, 31 January 2012
  • | 2005 || 3 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt | 2006 || 6 || 3 || es-ca, es-gl, es-pt, en-ca, fr-ca, oc-ca
    12 KB (1,683 words) - 08:42, 10 May 2013
  • | eu-es ||[43.6, 48.8]||[43.4, 48.5]||[38.8, 44.2]||[38.5, 44.1]||[38.5, 44.1]||[16 | en-es ||[20.4, 24.7]||[20.4, 24.7]||[15.1, 18.9]||[10.3, 13.9]||[10.3, 13.8]||[7.
    44 KB (6,690 words) - 10:31, 12 December 2012
  • cat modes/en-es.mode lt-proc '/home/shane/apertium/en-es/apertium-en-es/en-es.automorf.bin'
    6 KB (992 words) - 17:25, 22 September 2016
  • | Basque || eu || apertium-eu-es.eu.dix || trunk | Czech || cs || apertium-es-cs.cs.dix || nursery
    125 KB (7,186 words) - 19:11, 11 November 2018
  • Comment ajouter des données linguistiques à une paire des langues existante dans Apertium. ...les et d'autres transformations entre deux langues concernées, et des données lexicales pour le PoS tagger, qui est en charge de la désambiguïsation du
    54 KB (8,480 words) - 18:55, 10 April 2017
  • ...here you have your language pair compiled. Here I have used '''apertium-en-es''' language pair. ...</i> <b>world</b></div>" |./deshtml | lt-proc 'DIRECTORY/apertium-en-es/en-es.automorf.bin'
    9 KB (1,217 words) - 08:02, 4 September 2017
  • ...stic data are contained in a single directory. For example, <code>apertium-es-ca</code> for the Spanish-Catalan pair. For newer language pairs, we separa For the Spanish–Catalan pair (apertium-es-ca):
    50 KB (7,915 words) - 00:04, 10 March 2019
  • Este es un par que traducirá (!) del quechua cuzqueño al castellano (español). P El quechua es más bien una macrolengua (o un gran conjunto dialectal) que comprende más
    39 KB (6,308 words) - 00:33, 10 March 2018
  • Documentation Descripción del sistema de traducción es-eu Matxin ...to es una prueba" | ./Matxin_translator -c $MATXIN_DIR/share/matxin/config/es-eu.cfg
    23 KB (4,030 words) - 12:19, 5 May 2016
  • Por tion fari, oni elektis [http://www.eurotopics.net/es/home/presseschau/archiv/archiv_dossier/DOSSIER94305-Alemania-por-un-mayor-f ...ag constituye indudablemente una victoria personal para la canciller, pero es asimismo un triunfo para Europa. Entre sus fricciones internas y el respeto
    98 KB (16,331 words) - 20:28, 30 September 2011
  • Ces trois fichiers devraient avoir leur phrases alignées. ...l/bin/scripts-20120109-1229/training/clean-corpus-n.perl europarl-v6.es-en es en europarl.clean 1 40
    9 KB (1,445 words) - 14:05, 7 October 2014

View (previous 20 | next 20) (20 | 50 | 100 | 250 | 500)