Castellano e italiano
Revision as of 14:02, 26 April 2016 by Francis Tyers (talk | contribs)
Inconsistències
- apertium-spa (que originalment ve de apertium-es-ca) té cognoms com
np.ant
i sense número i gènere, mentre apertium-ita (de apertium-es-it) té cognoms comnp.cog.G.N
amb número i gènere.
- A apertium-ita le falta molts pronoms enclítics a les formes imperatives, mira
abbacin/are__vblex
, la majoria d'errors de testvoc son d'aquest tipus.
- A apertium-spa le falta entrades de determinants/pronoms de paraules que a apertium-es-ca son adjectius (tipus 'tal', 'mucho', etc.)
- La manera de tractar números llargs (tipus "ottocentoquarantotto" = "ochocientos cuarenta y ocho") es diferent. Probablement serà necessari copiar tots els paradigmes de números del
apertium-es-it.es.dix
aapertium-spa.spa.dix
. En principi amb la intersecció no hi haurà problema amb els parelles que no tenen aquest sistema.
Testvoc track
Date | spa→ita | ita→spa |
---|---|---|
12:17, 26 April 2016 (CEST) | 251304 | 9729 |
14:29, 26 April 2016 (CEST) | 255264 | 4872 |
14:44, 26 April 2016 (CEST) | - | 4254 |
14:49, 26 April 2016 (CEST) | - | 3575 |
14:56, 26 April 2016 (CEST) | - | 3288 |
15:02, 26 April 2016 (CEST) | 255589 | 2514 |