WiKLaTS
Jump to navigation
Jump to search
Contents
WiKLaTS - WikiKnowledge for Language Translation Systems
WiKLaTS is a complex project, that want to develop a complete environment to create and manage languages pairs with a cooperative paradigm support in Apertium.
Some visionary objectives are:
- Control Version of the Language Pairs
- Possibility the manager of Unique Monolingual Dictionary for each Language. (Today any pair has his own monolingual Dictionary for the pair involved)
- A Portal that people can apply and suggest new words, or new symbols, or new rules but with a interface that guide for end users can do it.
- Integrated Development, where people can change dictionaries, export o apertium and test on-line.
- (Post Your visionary Idea)
Reality
This is a visionary and difficult project. So we`ll try to create small projects to part the complexity. We think to develop the project with J2EE technologies and extra OpenSource components. Each small project or version will be a GAP and GAPs will be described.
First GAP: Monolingual, Bilingual Dictionary Manager
The idea is a tool to manager initially the apertium files with a better interface. In this first version the objective is:
- Manipulate Completely Monolingual and Bilingual Dictionary's.
- With this tool developers will not need to manager xml files direct. (Monolingual and Bilingual Dictionary's)
- They will open xml Files of Monolingual and Bilingual Dictionary's, edit then with the interface and the xml file will be generated automatically .
A On-line non-functional Prototype of this GAP is disponible at www.alessiojr.com/wiklats.
- The prototype is developed with Adobe-Flex Technology and to see the prototype the user need a Flash Player Plugin.
- The Objective of the prototype is to show and try to simulate the interface. Help to find new features.
- For the end project the Idea is to develop a Complete J2EE system but with a choice with Flex or JSF Apresentation.
It has 3 Parts :
Monolingual Dictionary:
Charge, manipulate and save Monolingual Dictionary Files. Each interface have to cover many features it's possible
- Language
- Chose a Monolingual Dictionary
- Charge the XML content, show Statistics, show a Description of the file and a Log(Memo) of changes.
- Symbols
- List of symbols of the language selected.
- Possibility to include a new Symbol
- Each Symbol may have a description
- Will be develop a new and better for to show to end user how Symbols can be organized. Only for information
- Like a Tree View of Grammatical Categories, of by Sintatic classification are primary ideas
- Paradigm
- Lemmas
Bilingual Dictionary
A interface to link words of 2 Monolingual Files.
- Select Languages A:
- Statistics of the Language A
- Select Language B:
- Statistics of the Language B
- Auto-Select the Bilingual Dictionary A-B
- Show Statistics of the process
- Bilingual Dictionary Development
- Help to find words in Language A and B
- When Select a word, show paradigms
- Show equal words with different meanings.
- Bilingual Wizard Interface:
- User can put a sentence tranlated, the system can show the word apertium dictionary recoganized and link words with a GUI interfaces.
Like (English and Portuguese): "Yes, I Do" and "Sim, Eu Posso" -> The user only drag the word Yes and Drop in the Word Sim. Repeat the process for each word and the software can pre-link this words.
Transfer Rules (Future, only for Post ideas)
A interface to link words of 2 Monolingual Files.
Post your Ideas.