User contributions
Jump to navigation
Jump to search
- 00:25, 16 February 2013 diff hist +3 Exemples de règles de transfert →Les différentes étapes d'une traduction avec apertium: syntaxe
- 00:22, 16 February 2013 diff hist +130 Exemples de règles de transfert →Structure d'un fichier .t1x: sous paragraphes
- 00:17, 16 February 2013 diff hist +12 Exemples de règles de transfert →Comment trouver ce qu'on doit faire: caractères gras
- 00:15, 16 February 2013 diff hist +10 Exemples de règles de transfert →Les différentes étapes d'une traduction avec apertium
- 00:13, 16 February 2013 diff hist +82 Exemples de règles de transfert →Les différentes étapes d'une traduction avec apertium: complément dans le tableau
- 00:10, 16 February 2013 diff hist +7 Exemples de règles de transfert →Comment trouver ce qu'on doit faire: mot souligné
- 00:07, 16 February 2013 diff hist +5,243 Exemples de règles de transfert Texte complété avec réorganisation des premiers paragraphes et modifications typographiques
- 20:52, 15 February 2013 diff hist +2 Exemples de règles de transfert flèches
- 19:52, 14 February 2013 diff hist +52 Traductions en français →Autre documentation: rajout page
- 19:19, 14 February 2013 diff hist +4,902 N Exemples de règles de transfert Début de page (premier chapitre et canevas général)
- 20:50, 10 February 2013 diff hist +50 Traductions en français →Développement + divers: nouveau nom de page
- 20:49, 10 February 2013 diff hist +4 Génération de règles de sélection lexicale depuis un corpus parallèle →Vous aurez besoin: correction nom de futur lien
- 20:46, 10 February 2013 diff hist +23 Generating lexical-selection rules from a parallel corpus →Installing prerequisites: direct link to a wiki page
- 20:31, 7 February 2013 diff hist +106 Introduction aux règles de transfert →Voir aussi: section rajoutée
- 16:46, 3 February 2013 diff hist -1 Créer une nouvelle paire de langues →Règles de transfert: orthographe/grammaire
- 16:36, 3 February 2013 diff hist 0 Créer une nouvelle paire de langues →Règles de transfert: orthographe/grammaire
- 16:03, 3 February 2013 diff hist 0 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical: orthographe/grammaire
- 14:52, 2 February 2013 diff hist +58 Apertium stream format →See also: adding interesting link
- 14:50, 2 February 2013 diff hist +69 Format du flux Apertium →Voir aussi: ajout lien intéressant
- 13:27, 2 February 2013 diff hist +2 m Introduction aux règles de transfert →Niveau 1 transfert de structure : bases: traduxtions
- 12:48, 2 February 2013 diff hist -2 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical et transfert de structure: traduction d'un terme anglais en suspend
- 19:29, 30 January 2013 diff hist +6 Comment contribuer à une paire de langues existante →Dictionnaire monolingue (Espagnol): correction problème de balise
- 19:51, 29 January 2013 diff hist +15 Pourquoi nous tronquons Numérotation parties + ortho
- 22:31, 28 January 2013 diff hist +234 List of dictionaries Update
- 22:31, 28 January 2013 diff hist 0 List of language pairs Update
- 22:30, 28 January 2013 diff hist +7 Liste des paires de langues Mise à jour
- 22:41, 19 January 2013 diff hist -10 Dictionnaire unilingue →Voir aussi: actualisation lien
- 22:36, 19 January 2013 diff hist -35 Bidix (français) Actualisation lien (la page anglaise est devenue une redirection) current
- 22:01, 13 January 2013 diff hist +5 List of dictionaries Update
- 22:01, 13 January 2013 diff hist 0 List of language pairs Update
- 22:00, 13 January 2013 diff hist +8 Liste des paires de langues Mise à jour
- 23:13, 5 December 2012 diff hist +11 Liste des paires de langues Mise à jour
- 23:11, 5 December 2012 diff hist +1,101 List of dictionaries Update
- 23:11, 5 December 2012 diff hist +5 List of language pairs Update
- 08:55, 28 November 2012 diff hist +8 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical: reformulation
- 08:50, 28 November 2012 diff hist +1 Introduction aux règles de transfert →Aperçu d'un fichier de transfert: orthographe
- 08:41, 28 November 2012 diff hist -2 Introduction aux règles de transfert →Étape 4: orthographe
- 08:39, 28 November 2012 diff hist -1 Introduction aux règles de transfert →Transfert lexical et transfert de structure: orthographe
- 17:37, 18 November 2012 diff hist -46 List of dictionaries Update
- 17:36, 18 November 2012 diff hist +239 List of language pairs Update
- 17:36, 18 November 2012 diff hist +242 Liste des paires de langues Mise à jour
- 16:47, 18 November 2012 diff hist -65 Language and pair maintainer →Released pairs with or without a maintainer: taking off duplicated line + new translation direction
- 12:16, 15 November 2012 diff hist +19 Traductions en français →Développement + divers: rajout de quelques mots manquants
- 21:20, 11 November 2012 diff hist +775 List of dictionaries Update
- 21:19, 11 November 2012 diff hist +119 List of language pairs Update
- 21:19, 11 November 2012 diff hist +122 Liste des paires de langues Mise à jour
- 15:14, 11 November 2012 diff hist +712 User talk:Francis Tyers →Terminologie
- 15:13, 11 November 2012 diff hist +510 User talk:Bech →Terminologie: réponse
- 14:51, 11 November 2012 diff hist +29 Balisage d'une partie de discours francisation liens
- 14:29, 11 November 2012 diff hist -1 Créer un tagueur en mode automatique →Quelques questions et réponses au sujet de l'entraînement de tagueur non supervisé: correction de nom de fichier annulée