Difference between revisions of "English and Esperanto"
Line 1: | Line 1: | ||
(English notes below) |
(English notes below) |
||
Tio cxi celas fari kiel eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ankaux la artikolon en [http://www.liberafolio.org/2008/komputraduko Libera Folio]. |
Tio cxi celas fari kiel eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo [http://xixona.dlsi.ua.es/apertium-www/?lang=eo Apertium]. Legu ankaux la artikolon en [http://www.liberafolio.org/2008/komputraduko Libera Folio] kaj en [http://eo.wikipedia.org/wiki/Apertium Vikipedio]. |
||
Vi povas [http:// |
Vi povas nun [http://www.apertium.org/index.php?id=translatetext&lang=eo provi la publikitan tradukilon], kvankam estas multaj mankoj ankoraux. |
||
Por prijugxi la aktualan evoluon vi povas [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=en-eo provi la prilaboratan tradukilon], kvankam estas neniuj garantioj, gxi kutime bone funkcias. |
|||
Eventuale venos ankaux la direkto [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=eo-en Esperanto → angla] kaj eble ecx pli da lingvoj. |
Eventuale venos ankaux la direkto [http://xixona.dlsi.ua.es/testing/index.php?direction=eo-en Esperanto → angla] kaj eble ecx pli da lingvoj. |
Revision as of 16:52, 4 February 2009
(English notes below)
Tio cxi celas fari kiel eble plej bonkvalitan masxinan tradukadon de la angla al Esperanto, pere de la sistemo Apertium. Legu ankaux la artikolon en Libera Folio kaj en Vikipedio.
Vi povas nun provi la publikitan tradukilon, kvankam estas multaj mankoj ankoraux. Por prijugxi la aktualan evoluon vi povas provi la prilaboratan tradukilon, kvankam estas neniuj garantioj, gxi kutime bone funkcias.
Eventuale venos ankaux la direkto Esperanto → angla kaj eble ecx pli da lingvoj. Jam ekzistas preta tradukilo hispana → Esperanto kaj kataluna → Esperanto.
B.v. ankaux vidu Peto al esperantistoj.
Stato de la projekto
--Jacob Nordfalk 14:47, 3 February 2009 (UTC)
Farita:
- Baza gramatiko kiel tiu uzata en English and Esperanto/Regression tests
- Purigado kaj korektado de la baza vortaro
- Baza vortaro de unusolaj 13000 vortoj, enportitaj de traduku.net
Farata:
- Publikigo de versio angla-Esperanto versio 0.9
Farota:
- Iom pli kompleksaj gramatikaj problemoj, kiel vi povas vidi cxe English and Esperanto/Outstanding tests.
- Trakto de English and Esperanto/Proposed future tests
- trovi kaj ekuzi kelkajn aliajn vortarojn ol traduku.net. Metu ilin en la dosierujo res/, flanke al tradukunet.txt kaj ni ekdiskutu kiel eluzi ilin.
- trovi sistemon (kiujn simbolojn elekti) por -anta -onta -inta kaj -ata -ota -ita, cxar gxuste nun tiuj formoj ne ekzistas kaj cxu ne ili necesas por povi analizi kaj fari eo->en
- Komencigxo de direkto eo->en - tia tradukilo mankegas, por lernantoj kaj por homoj kiuj emas fari siajn hejmpagxojn en Esperanto, sed volas tamen ne forbari ne-esperantistojn legi siajn (esperantlingvajn) tekstojn.
- Aldoni cxiuj eblajn vortojn de traduku.net kiun ni povas analizi, de ie ajn
- starigi la derivitajn servojn, ekz.
- posxtelefona vortaro, - reta tradukilo (simila al tiu de traduku.net) - tradukservo por la esperanta vikipedio
English notes
Also see Users guide and notes Jacob.
Intros to Esperanto
Perhaps http://en.wikiversity.org/wiki/Rules_of_Esperanto_grammar (or http://donh.best.vwh.net/Esperanto/rules.html) is a good overview.
And the affixes: http://esperanto.davidgsimpson.com/eo-affixes.html (short) http://steve-and-pattie.com/esperantujo/grparafx.html (longer)
Tenses are exlained in http://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_grammar#Verbs
Wordlists
http://freepages.rootsweb.ancestry.com/~wakefield/translations/engesp.html