Difference between revisions of "Italiano e spagnolo"
Jump to navigation
Jump to search
Line 34: | Line 34: | ||
|- |
|- |
||
| det.pos + n.m || det.def + det.pos + n.m || mi ordenador || il mio computer |
| det.pos + n.m || det.def + det.pos + n.m || mi ordenador || il mio computer |
||
|- |
|||
| |
|||
|- |
|- |
||
|} |
|} |
||
Line 55: | Line 57: | ||
===Italiano → Spagnolo=== |
===Italiano → Spagnolo=== |
||
====Sintagmi nominali==== |
|||
{|class=wikitable |
{|class=wikitable |
||
Line 61: | Line 64: | ||
| det.def + det.pos + n.m || det.pos + n.m || il mio computer || mi ordenador |
| det.def + det.pos + n.m || det.pos + n.m || il mio computer || mi ordenador |
||
|- |
|- |
||
|Quello, quella, quelli, quelle + che || lo, la, los, las + que || Quello che gioca è Maradona || El que juega es Maradona |
|||
|- |
|||
| |
|||
|} |
|} |
||
Revision as of 12:47, 10 December 2008
Contents
Introduzione
In questa pagina sono raccolte le principali linee guida per lo sviluppo della direzione di traduzione dall'italiano allo spagnolo partendo dalla base del pacchetto di dati linguistici apertium-es-it.
Dizionari
apertium-es-it.es.dix (monodix di spagnolo)
apertium-es-it.es-it.dix (bidix di spagnolo<-->italiano)
apertium-es-it.it.dix (monodix di italiano)
Regole di postgenerazione
Entrada (it ) |
Salida (it ) |
Patrón |
---|---|---|
de il computer | del computer | "de" + "il" + consonante |
de il occidente | dell'occidente | "de" + "il" + vocal |
de il hotel | dell'hotel | "de" + "il" + "h" |
Regole di trasferimento strutturale
Spagnolo → Italiano
Sintagmi nominali
Tipo (it ) |
Azione (es ) |
Entrata (it ) |
Uscita (es )
|
---|---|---|---|
det.pos + n.m | det.def + det.pos + n.m | mi ordenador | il mio computer |
Sintagmi verbali
Tipo (es ) |
Acción (it ) |
Entrada (es ) |
Salida (it )
|
---|---|---|---|
compl.dir. + compl.indir. + vb | pron.pers. + e + dimostrativo + vb | se lo doy | glielo dò |
pron.pers. + hacer falta (impers.) + n. | aux.haber + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. | le hace falta sal | ha bisogno di sale |
hacer falta (impers.) + n. | adverb. + aux.ser + 3p sg, pp, "bisognare" + prep. + n. | hace falta azucar | c'è (ci+è = c'è) bisogno di zucchero |
pron.pers. + hacer falta + n. | aux.haber + bisognare + prep. + pron. | me haces falta | ho bisogno di te |
hacer (impers.) + art.ind. + n. (tiempo) | art.ind. + n. + 3p. sg. pri. "fare" | hace un mes | un mese fa |
Italiano → Spagnolo
Sintagmi nominali
Tipo (it ) |
Azione (es ) |
Entrata (it ) |
Uscita (es )
|
---|---|---|---|
det.def + det.pos + n.m | det.pos + n.m | il mio computer | mi ordenador |
Quello, quella, quelli, quelle + che | lo, la, los, las + que | Quello che gioca è Maradona | El que juega es Maradona |
Sintagmi verbali
Tipo (es ) |
Acción (it ) |
Entrada (es ) |
Salida (it )
|
---|---|---|---|