Difference between revisions of "Using weights for ambiguous rules"
m (Fixed list numbering) |
(Removed SVN reference) |
||
Line 16: | Line 16: | ||
Download a Wikipedia dump from http://dumps.wikimedia.org: |
Download a Wikipedia dump from http://dumps.wikimedia.org: |
||
<pre> |
<pre> |
||
$ wget https://dumps.wikimedia.org/kkwiki/latest/kkwiki-latest-pages-articles.xml.bz2 |
$ wget https://dumps.wikimedia.org/kkwiki/latest/kkwiki-latest-pages-articles.xml.bz2 |
||
</pre> |
</pre> |
||
Next, extract the text using WikiExtractor script: |
|||
<pre> |
<pre> |
||
$ |
$ git clone https://github.com/apertium/WikiExtractor.git |
||
$ cd WikiExtractor |
|||
$ python3 WikiExtractor.py --infn kkwiki-latest-pages-articles.xml.bz2 |
$ python3 WikiExtractor.py --infn ../kkwiki-latest-pages-articles.xml.bz2 |
||
</pre> |
</pre> |
||
Revision as of 15:21, 12 November 2018
Contents
The Idea
The idea is to allow Old-Apertium transfer rules to be ambiguous i.e. allow a set of rules to match the same general input pattern, as opposed to the existed situation wherein the first rule in XML transfer file takes exclusive precedence and blocks out all its ambiguous peers during transfer precompilation stage. To decide which rule applies, the transfer module would use a set of predefined or pre-trained (more specific) weighted patterns provided for each group of ambiguous rules. This way, if a specific pattern matches with multiple transfer rules, the rule with the highest weight for that pattern is applied.
The first rule in XML transfer file that matches the general pattern is still considered the default one and is applied if no weighted patterns are matched.
The module (apertium-ambiguous) can be found here.
How to use apertium-kaz-tur-mt for your language pair
Download a wikimedia dump
Download a Wikipedia dump from http://dumps.wikimedia.org:
$ wget https://dumps.wikimedia.org/kkwiki/latest/kkwiki-latest-pages-articles.xml.bz2
Next, extract the text using WikiExtractor script:
$ git clone https://github.com/apertium/WikiExtractor.git $ cd WikiExtractor $ python3 WikiExtractor.py --infn ../kkwiki-latest-pages-articles.xml.bz2
Insert the wiki.txt file which has just been extracted into the project directory.
Install segmenter
Install Kazakh segmenter from https://github.com/diasks2/pragmatic_segmenter/tree/kazakh
For using pragmatic_segmenter you need to do the following steps:
- Download Ruby 2.3 like so
- Run
gem install pragmatic_segmenter
This piece of code uses the segmenter to segment a corpus file and output the segmented sentences into a file. In kazSentenceTokenizer.rb, change the 2-letters code of the source language to the language desired. Here "kk" is code for Kazakh.
require 'pragmatic_segmenter' File.open(ARGV[0]).each do |line1| ps = PragmaticSegmenter::Segmenter.new(text: line1, language: 'kk', doc_type: 'txt') sentences = ps.segment File.open(ARGV[1], "a") do |line2| sentences.each { |sentence| line2.puts sentence } end end
Install and build kenlm
Download and install kenlm https://kheafield.com/code/kenlm/
Download a big Turkish corpus from wikidumps:
$ wget https://dumps.wikimedia.org/trwikinews/20181020/trwikinews-20181020-pages-articles.xml.bz2.
For training you should follow these steps:
estimating running bin/lmplz -o 5 <text >text.arpa
querying will generate binary file by bin/build_binary text.arpa text.binary
add text.binary inside subdirectory script
Python scripts(exampleken1, kenlm.pyx, genalltra.py) used to score sentences living here https://github.com/sevilaybayatli/apertium-kaz-tur-mt/tree/master/scripts, these scripts automatically doing its function.
Install and build yasmet
The next step is downloading and compile yasmet by following the instruction here:
Download yasmet else from https://www-i6.informatik.rwth-aachen.de/web/Software/YASMET.html or form https://github.com/apertium/apertium-lex-tools/blob/master/yasmet.cc
Build and compile you should follow steps below:
g++ -o yasmet yasmet.cc
./yasmet
Apertium language pairs modules
You need apertium and language pair installed for using language modules inside code, the steps below just showing how the rest apertium modules used inside the code.
Change the language pair file name to the pair desired in the paths of apertium tools (biltrans , lextor , interchunk , postchunk , transfer) in class CLExec.cpp. Also the their paths could be changed. Here the pair is kaz-tur and the path is the Home path.
Applying apertium tool "biltrans" on the segmented sentences.
apertium -d $HOME/apertium-kaz-tur kaz-tur-biltrans input_file output_file
Applying apertium tool "lextor" on the output of the biltrans.
lrx-proc -m $HOME/apertium-kaz-tur/kaz-tur.autolex.bin inFilePath > outFilePath
Applying apertium tool "interchunk" to that file.
apertium-interchunk $HOME/apertium-kaz-tur/apertium-kaz-tur.kaz-tur.t2x $HOME/apertium-kaz-tur/kaz-tur.t2x.bin input_file output_file
Applying apertium tool "postchunk" to the "interchunk" output file.
apertium-postchunk $HOME/apertium-kaz-tur/apertium-kaz-tur.kaz-tur.t3x $HOME/apertium-kaz-tur/kaz-tur.t3x.bin input_file output_file
Applying apertium tool "transfer" to the "postchunk" output file.
apertium-transfer -n $HOME/apertium-kaz-tur/apertium-kaz-tur.kaz-tur.t4x $HOME/apertium-kaz-tur/kaz- tur.t4x.bin input_file | lt-proc -g $HOME/apertium-kaz-tur/kaz-tur.autogen.bin | lt-proc -p $HOME/apertium- kaz-tur/kaz-tur.autopgen.bin > output_file.
Configure, build and install
cd
to apertium-kaz-tur-mt before you run the the commands shown below:
./autogen.sh ./configure make
Training and Testing apertium-kaz-tur-mt
The compiled program has four modes can be used by passing the right parameters.
- Yasmet dataset mode (with output file). Process the input wiki file, get the yasmet data of it and get the output (analysis) of that input file.
./machine-translation input_file_name output_file_name
- Yasmet dataset mode (without output file). Process the input wiki file, get the yasmet data of it but without the output (analysis) of that input file.
./machine-translation input_file_name
- Yasmet training models mode. Generate the yasmet models from the yasmet datasets , actually running command "./yasmet yasmet_data yasmet_data.model" on every yasmet file in datasets folder.
./machine-translation
- Beam search mode. Running beam search with beam = beam_number on the input file , giving its results in file "beamResults" and giving the output analysis in "output_file_name" file.
./machine-translation input_file_name output_file_name beam_number
Training should be done by
- ./machine-translation input-file output-file
Testing can be done by
- ./machine-translation input-file output-file number-of-beam
input-file= source language(Kazakh), output-file= target language(Turkish), and number of beam= 8 or any number.
Note: You can find the final result inside results/beamResults.txt.
Enjoy by using our project :)