Difference between revisions of "Scottish Gaelic and Irish"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
{{TOCD}} |
|||
''placeholder'' |
|||
==Todo== |
==Todo== |
Revision as of 09:06, 25 June 2008
Contents |
Todo
- Add ability to analyse initial mutations to the monolingual dictionary.
- Add all closed categories to the monolingual dictionaries.
- Improve the tagger -- write restrictions/constraints, and then retrain.
- Perform an intersection on the monolingual dictionaries.
- We only want stuff in the Irish analyser that we can translate into Scottish Gaelic -- so, in order for a word to be included, it should be in both the Irish monolingual, bilingual and the translation in the Scottish Gaelic monolingual. With the words for which we don't have translations we can just comment them out for now.
- Do some fixing of the bilingual dictionary
- There are some entries with unknown gender on the Scottish Gaelic side.
- Some restrictions probably need adding.
- Some conjunctions are marked "cnj" and not subdivided for "cnjcoo", "cnjsub" etc.
- Write rules to do initial mutations for generation.
- Write some transfer rules.
- For example to do tenses, number agreement, etc.