Difference between revisions of "Publications"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(+apertium-fst seminar work)
Line 35: Line 35:
* Heidi Depraetere, Joachim Van den Bogaert, & Joeri Van de Walle: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Depraetere.pdf Bologna translation service: online translation of course syllabi and study programmes in English]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.29-34 (mention the use of Apertium for syllabi translation)
* Heidi Depraetere, Joachim Van den Bogaert, & Joeri Van de Walle: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Depraetere.pdf Bologna translation service: online translation of course syllabi and study programmes in English]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.29-34 (mention the use of Apertium for syllabi translation)


* Tomáš Hudík & Achim Ruopp: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Hudik.pdf The integration of Moses into localization industry]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.47-53 (cites Apertium alongside Moses as "the most developed" MT systems).
* Tomáš Hudík & Achim Ruopp: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Hudik.pdf The integration of Moses into localisation industry]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.47-53 (cites Apertium alongside Moses as "the most developed" MT systems).


* Felipe Sánchez-Martínez: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Sanchez-Martinez.pdf Choosing the best machine translation system to translate a sentence by using only source-language information]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.97-104. (one of the systems is Apertium; unfortunately, it is seldom selected as the best system)
* Felipe Sánchez-Martínez: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Sanchez-Martinez.pdf Choosing the best machine translation system to translate a sentence by using only source-language information]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.97-104. (one of the systems is Apertium; unfortunately, it is seldom selected as the best system)


* Sarah Ebling, Andy Way, Martin Volk, & Sundip Kumar Naskar: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Ebling.pdf Combining semantic and syntactic generalization in example-based machine translation]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.209-216 (cites Apertium as a source for "marker words")
* Sarah Ebling, Andy Way, Martin Volk, & Sundip Kumar Naskar: [http://www.mt-archive.info/EAMT-2011-Ebling.pdf Combining semantic and syntactic generalisation in example-based machine translation]. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.209-216 (cites Apertium as a source for "marker words")


==2010==
==2010==
Line 55: Line 55:
* Tyers, F. M. and Sánchez-Martínez, F. and Ortiz-Rojas, S. and Forcada, M. L. (2010) "[http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/publications/mtm2010.pdf Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development]". The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics No. 93, pp. 67--76
* Tyers, F. M. and Sánchez-Martínez, F. and Ortiz-Rojas, S. and Forcada, M. L. (2010) "[http://xixona.dlsi.ua.es/~fran/publications/mtm2010.pdf Free/open-source resources in the Apertium platform for machine translation research and development]". The Prague Bulletin of Mathematical Linguistics No. 93, pp. 67--76


* François Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramírez-Sánchez (2010) "[http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Masselot.pdf Using the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for localization]". EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 577KB]; [http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Masselot-ppt.pdf presentation: 23 slides] [PDF, 569KB]
* François Masselot, Petra Ribiczey, & Gema Ramírez-Sánchez (2010) "[http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Masselot.pdf Using the Apertium Spanish-Brazilian Portuguese machine translation system for localisation]". EAMT 2010: Proceedings of the 14th Annual conference of the European Association for Machine Translation, 27-28 May 2010, Saint-Raphaël, France. Proceedings ed.Viggo Hansen and François Yvon; 8pp. [PDF, 577KB]; [http://www.mt-archive.info/EAMT-2010-Masselot-ppt.pdf presentation: 23 slides] [PDF, 569KB]


* Septina Dian Larasati and Vladislav Kuboň (2010) "[http://dl.dropbox.com/u/537350/paper/MALINDO-2010-final.pdf A Study of Indonesian-to-Malaysian MT System]". MALINDO 2010: Proceedings of the 4th International MALINDO Workshop. Jakarta, Indonesia, 2 August 2010.
* Septina Dian Larasati and Vladislav Kuboň (2010) "[http://dl.dropbox.com/u/537350/paper/MALINDO-2010-final.pdf A Study of Indonesian-to-Malaysian MT System]". MALINDO 2010: Proceedings of the 4th International MALINDO Workshop. Jakarta, Indonesia, 2 August 2010.

Revision as of 13:37, 23 August 2012

There follows a non-comprehensive list of publications involving Apertium, ordered by date. Please feel free to add your paper about Apertium.

You can also look for Apertium inside The MT-Archive.info systems page, which is updated independently by John Hutchins.

2012

2011

  • Jacob Nordfalk: "Maŝintradukado - kiel ĝi funkcias, kion ĝi kapablas". In: Wandel, Amri (red.). Internacia Kongresa Universitato. 64-a Sesio. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2011, p. 121-137.
  • Jacob Nordfalk & Hèctor Alòs i Font: "Apertium kaj Esperanto: Maŝintradukado al kaj el Esperanto per malfermitkoda platformo". In: Novoská, Katarina; Baláž, Peter (red.). Modernaj teknologioj por Esperanto. Partizánske (SK): E@I, 2011, p. 117-125.
  • Antonio Toral, Federico Gaspari, Sudip Kumar Naskar, & Andy Way: Comparative evaluation of research vs. online MT systems. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.13-20 (Uses apertium-de-en and apertium-en-nl data to assist in bitext alignment)
  • Tomáš Hudík & Achim Ruopp: The integration of Moses into localisation industry. EAMT 2011: proceedings of the 15th conference of the European Association for Machine Translation, 30-31 May 2011, Leuven, Belgium; eds. Mikel L.Forcada, Heidi Depraetere, Vincent Vandeghinste; pp.47-53 (cites Apertium alongside Moses as "the most developed" MT systems).

2010

  • Sergio Penkale, Rejwanul Haque, Sandipan Dandapat, Pratyush Banerjee, Ankit K. Srivastava, Jinhua Du, Pavel Pecina, Sudip Kumar Naskar, Mikel L. Forcada, Andy Way, "MaTrEx: the DCU MT system for WMT 2010", in Proceedings of WMT 2010: The ACL 2010 Joint Fifth Workshop on Statistical Machine Translation and MetricsMATR (to be presented)
  • Aline Villavicencio, Carlos Ramisch, André Machado, Maria José ́Finatto, Helena de Medeiros Caseli (2010) "Identificação de Expressões Multipalavra em Domínios Específicos". Linguamatica 2(1) pp. 15--34

2009

  • Unhammer, Kevin; Trosterud, Trond. "Reuse of free resources in machine translation between Nynorsk and Bokmål". In: Proceedings of the First International Workshop on Free/Open-Source Rule-Based Machine Translation / Edited by Juan Antonio Pérez-Ortiz, Felipe Sánchez-Martínez, Francis M. Tyers. Alicante : Universidad de Alicante. Departamento de Lenguajes y Sistemas Informáticos, 2009, pp. 35-42

2008

  • Carme Armentano Oller and Mikel L. Forcada (2002) “Reutilización de datos lingüísticos para la creación de un sistema de traducción automática para un nuevo par de lenguas”. Procesamiento del lenguaje natural. N. 41 (sept. 2008). ISSN 1135-5948, pp. 243-250

2007

2006

2005

  • (bibtex) Carme Armentano-Oller, Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Mireia Ginestí-Rosell, Boyan Bonev, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Ramírez-Sánchez, Felipe Sánchez-Martínez (2005) "An open-source shallow-transfer machine translation toolbox: consequences of its release and availability", in Proceedings of OSMaTran: Open-Source Machine Translation, A workshop at Machine Translation Summit X (Phuket, Thailand, September 12--16, 2005),
  • (bibtex) Antonio M. Corbí-Bellot, Mikel L. Forcada, Sergio Ortiz-Rojas, Juan Antonio Pérez-Ortiz, Gema Sánchez-Ramírez, Felipe Sánchez-Martínez, Iñaki Alegria, Aingeru Mayor, Kepa Sarasola (2005) "An open-source shallow-transfer machine translation engine for the romance languages of Spain", in Proceedings of the European Associtation for Machine Translation, 10th Annual Conference (Budapest, Hungary, 30-31.05.2005), p. 79--86
  • Ortiz-Rojas, S., Forcada, M. L., and Ramírez-Sánchez, G. (2005) "Construccion y minimización eficiente de transductores de letras a partir de diccionarios con paradigmas". Procesamiento del Lenguaje Natural, 35, 51–57.