Difference between revisions of "User:Shraier/GSoC2012-CodingChallenge"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 12: Line 12:
- E quindi non hanno potuto giocare fuori. <b>-></b> In zato se niso mogli igrati zunaj. <br />
- E quindi non hanno potuto giocare fuori. <b>-></b> In zato se niso mogli igrati zunaj. <br />
- Giacomo è un bambino, e ha sei anni. <b>-></b> Giacomo je otrok in ima šest let. (sei -> essere, disambiguation problem)<br />
- Giacomo è un bambino, e ha sei anni. <b>-></b> Giacomo je otrok in ima šest let. (sei -> essere, disambiguation problem)<br />
- Giacomo ha un cagnolino, anche il cane è in giardino. <b>-></b> GIacomo ima psička, tudi pes je na vrtu.<br />


==Translations under development==
==Translations under development==
Line 18: Line 19:


- La bambina è sua sorella, e ha cinque anni. <b>-></b> Punčka je njegova sestra in ima pet let.<br />
- La bambina è sua sorella, e ha cinque anni. <b>-></b> Punčka je njegova sestra in ima pet let.<br />
- Giacomo ha un cagnolino, anche il cane è in giardino. <b>-></b> GIacomo ima kužka, tudi kužek je na vrtu.<br />
- Al cane piace giocare con i due bambini. <b>-></b> Psu je všeč se igrati z obema otrokoma.<br />
- Al cane piace giocare con i due bambini. <b>-></b> Psu je všeč se igrati z obema otrokoma.<br />
- Adesso Il cane è molto felice. <b>-></b> Sedaj je pes zelo vesel.<br />
- Adesso Il cane è molto felice. <b>-></b> Sedaj je pes zelo vesel.<br />

Revision as of 23:28, 11 April 2012

Coding Challenge

Apertium-sl-it, Slovene and Italian language pair:

Currently I am working on the coding challenge for the apertium-sl-it language pair (it -> sl direction). SVN resource link: http://apertium.svn.sourceforge.net/svnroot/apertium/branches/gsoc2012/aleshorvat/apertium-sl-it/
More translations will be made in the next days.

Current working translations

- Dove è Giacomo? -> Kje je Giacomo?
- Giacomo e Maria sono in giardino. -> Giacomo in Marija so na vrtu. (STA, dvojina)
- Oggi è bello e fa molto caldo. -> Danes je lepo in je zelo vroče. (can skip the second "je")
- Ieri invece faceva freddo! -> Včeraj pa je bilo hladno!
- E quindi non hanno potuto giocare fuori. -> In zato se niso mogli igrati zunaj.
- Giacomo è un bambino, e ha sei anni. -> Giacomo je otrok in ima šest let. (sei -> essere, disambiguation problem)
- Giacomo ha un cagnolino, anche il cane è in giardino. -> GIacomo ima psička, tudi pes je na vrtu.

Translations under development

- Giacomo e Maria amano giocare, giocano sempre insieme nel giardino di fronte alla grande casa. ->Giacomo in Marija se rada igrata, igrata se vedno skupaj na vrtu pred veliko hišo.


- La bambina è sua sorella, e ha cinque anni. -> Punčka je njegova sestra in ima pet let.
- Al cane piace giocare con i due bambini. -> Psu je všeč se igrati z obema otrokoma.
- Adesso Il cane è molto felice. -> Sedaj je pes zelo vesel.


- Anche Maria ha un cane? -> Tudi Marija ima psa?.
- No, Maria non ha un cane, Maria ha un gatto. -> Ne, Marija nima psa, Marija ima muco.
- Ma il gatto è in casa, il gatto sta dormendo. -> Ampak muca je v hiši, muca spi.


- La loro madre è in casa col gatto, guarda attraverso le finestre e vede Giacomo e Maria giocare. -> Njuna mati je v hiši z muco, gleda skozi okna in vidi Giacoma in Marijo, ki se igrata.
- Giacomo corre veloce verso un vecchio grande albero, si nasconde da Maria. -> Giacomo teče veselo proti staremu drevesu, se skrije pred Marijo.
- Sai perché lo fa? -> Veš zakaj to dela?