Difference between revisions of "Macedonian and Bulgarian/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 16: | Line 16: | ||
===Pronouns=== |
===Pronouns=== |
||
;Possessive |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е моја.|От днес, кризата е моя.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е твоја.|От днес, кризата е твоя.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е своја.|От днес, кризата е своя.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е нејзина.|От днес, кризата е нейна.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е негова.|От днес, кризата е негова.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е наша.|От днес, кризата е наша.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е ваша.|От днес, кризата е ваша.}} |
|||
* {{test|mk|Од денес, кризата е нивна.|От днес, кризата е тяхна.}} |
|||
Revision as of 00:50, 18 June 2010
Contents |
Noun phrases
- Bare nouns
- (mk) аеродром → летище
- (mk) аеродромот → летището
- (mk) аеродромов → летището
- (mk) аеродромон → летището
- (mk) аеродроми → летища
- (mk) аеродромите → летищата
- (mk) аеродромиве → летищата
- (mk) аеродромине → летищата
Pronouns
- Possessive
- (mk) Од денес, кризата е моја. → От днес, кризата е моя.
- (mk) Од денес, кризата е твоја. → От днес, кризата е твоя.
- (mk) Од денес, кризата е своја. → От днес, кризата е своя.
- (mk) Од денес, кризата е нејзина. → От днес, кризата е нейна.
- (mk) Од денес, кризата е негова. → От днес, кризата е негова.
- (mk) Од денес, кризата е наша. → От днес, кризата е наша.
- (mk) Од денес, кризата е ваша. → От днес, кризата е ваша.
- (mk) Од денес, кризата е нивна. → От днес, кризата е тяхна.