Difference between revisions of "Northern Sámi and Norwegian/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(wiki-tests.sh adds a dot to all ends of sentences)
Line 1: Line 1:
{{TOCD}}
{{TOCD}}

Run with wiki-tests.sh. Note that the script adds a period to the end of all lines!


See also [[../Pending tests|Pending tests]]
See also [[../Pending tests|Pending tests]]
Line 42: Line 44:


===Reflexive, ieš===
===Reflexive, ieš===
* {{test|sme|Váldde biergasiid iežat fárrui.|Ta sakene med deg.}}
* {{test|sme|Váldde biergasiid iežat fárrui|Ta sakene med deg}}
* {{test|sme|ieža moai dáppe váccašetne|vi to bare spaserer her}}
* {{test|sme|ieža moai dáppe váccašetne|vi to bare spaserer her}}
* {{test|sme|Máhtte rábmui iežas vuoitit dan gilvvu|Máhtte skrøt at han skulle vinne den konkurransen}}
* {{test|sme|Máhtte rábmui iežas vuoitit dan gilvvu|Máhtte skrøt at han skulle vinne den konkurransen}}
* {{test|sme|Son lábmii iežas|Han skadet seg}}
* {{test|sme|Son lábmii iežas|Han skadet seg}}
* {{test|sme|Váldde biergasiid iežat fárrui.|Ta sakene med deg.}}
* {{test|sme|Váldde biergasiid iežat fárrui|Ta sakene med deg}}
* {{test|sme|Jus in livčče mun ieš|Hvis jeg kanskje ikke er meg selv}}
* {{test|sme|Jus in livčče mun ieš|Hvis jeg kanskje ikke er meg selv}}
: eh.."kanskje" :/
: eh.."kanskje" :/
Line 157: Line 159:


===Setningstilsvar vs advl/obj-setning===
===Setningstilsvar vs advl/obj-setning===
* {{test|sme|Máhtte muitalii ádjá boahtit.|Máhtte fortalte at bestefar skulle komme.}}
* {{test|sme|Máhtte muitalii ádjá boahtit|Máhtte fortalte at bestefar skulle komme}}
* {{test|sme|Máhtte logai sin vuolgit dál juo.|Máhtte sa at de skulle reise nå allerede.}}
* {{test|sme|Máhtte logai sin vuolgit dál juo|Máhtte sa at de skulle reise nå allerede}}
* {{test|sme|Máhtte rábmui iežas vuoitit dan gilvvu.|Máhtte skrøt at han skulle vinne den konkurransen.}}
* {{test|sme|Máhtte rábmui iežas vuoitit dan gilvvu|Máhtte skrøt at han skulle vinne den konkurransen}}
* {{test|sme|Mii vurddiimet dálkki buorránit.|Vi ventet at været skulle bedres.}}
* {{test|sme|Mii vurddiimet dálkki buorránit|Vi ventet at været skulle bedres}}


==Derivation==
==Derivation==
Line 187: Line 189:
===Causative===
===Causative===
; Verb / Der1 / Der_h
; Verb / Der1 / Der_h
* {{test|sme|goaruhit.|de lar sy.}}
* {{test|sme|goaruhit|de lar sy}}


; Verb / Der2 / Der_ahtti
; Verb / Der2 / Der_ahtti
* {{test|sme|muitalahttit.|vi lar fortelle.}}
* {{test|sme|muitalahttit|vi lar fortelle}}


===Adj->Noun===
===Adj->Noun===
Line 220: Line 222:


; mass vs count
; mass vs count
* {{test|sme|Máhtte ráhkada biepmu.|Máhtte lager mat.}}
* {{test|sme|Máhtte ráhkada biepmu|Máhtte lager mat}}
* {{test|sme|Oainnátgo máná?|Ser du barnet?}}
* {{test|sme|Oainnátgo máná?|Ser du barnet?}}


==leat => har/er/må==
==leat => har/er/må==
* {{test|sme|Mánát leat boahtán skuvlii.|Barnene har kommet til skolen.}}
* {{test|sme|Mánát leat boahtán skuvlii|Barnene har kommet til skolen}}
* {{test|sme|Mis lea cahkkehit dola.|Vi må tenne bålet.}}
* {{test|sme|Mis lea cahkkehit dola|Vi må tenne bålet}}


==Coordination==
==Coordination==
* {{test|sme|Ruoŧas ja Norggas.|i Sverige og Norge.}}
* {{test|sme|Ruoŧas ja Norggas|i Sverige og Norge}}


* {{test|sme|Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá ja lea guollebivddus.|Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han fisker og er på fiskjakten.}}
* {{test|sme|Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá ja lea guollebivddus|Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han fisker og er på fiskjakten}}
: eh..fiskjakt? anyhow..
: eh..fiskjakt? anyhow..


Line 238: Line 240:
: siste ordet fungerte ikkje =P ("som om" heller?)
: siste ordet fungerte ikkje =P ("som om" heller?)


* {{test|sme|Muhto mun orun Kárášjogas.|Men jeg bor i Karasjok.}}
* {{test|sme|Muhto mun orun Kárášjogas|Men jeg bor i Karasjok}}


==Adpositions==
==Adpositions==
* {{test|sme|Mus lea oahpahus gaskkal guovtti ja njealji.|Jeg har undervisning mellom to og fire.}}
* {{test|sme|Mus lea oahpahus gaskkal guovtti ja njealji|Jeg har undervisning mellom to og fire}}
; Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first, remove case from possessed object (or put accusative if pronoun)
; Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first, remove case from possessed object (or put accusative if pronoun)


Line 268: Line 270:
* {{test|sme|Go gullen sámegiela dien mátkkis|Når jeg hørte samisken på denne reisen}}
* {{test|sme|Go gullen sámegiela dien mátkkis|Når jeg hørte samisken på denne reisen}}


* {{test|sme|Son lea Norggas eret.|Hun er fra Norge.}}
* {{test|sme|Son lea Norggas eret|Hun er fra Norge}}
* {{test|sme|Son lea Islandas.|Hun er på Island.}}
* {{test|sme|Son lea Islandas|Hun er på Island}}
* {{test|sme|Son lea Islandas eret.|Hun er fra Island.}}
* {{test|sme|Son lea Islandas eret|Hun er fra Island}}


==Gender, pronouns==
==Gender, pronouns==
* {{test|sme|Go Tine Chris Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela.|Når Tine Chris Mathisen kom hit nordover så hadde hun allerede lært samisken.}}
* {{test|sme|Go Tine Chris Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela|Når Tine Chris Mathisen kom hit nordover så hadde hun allerede lært samisken}}
* {{test|sme|Go Per Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela.|Når Per Mathisen kom hit nordover så hadde han allerede lært samisken.}}
* {{test|sme|Go Per Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela|Når Per Mathisen kom hit nordover så hadde han allerede lært samisken}}
* {{test|sme|Dat lea buot mii mus lea.|Det er alt som jeg har.}}
* {{test|sme|Dat lea buot mii mus lea|Det er alt som jeg har}}
: (buot is not specified for gender)
: (buot is not specified for gender)


Line 286: Line 288:


==Add infinitive marker==
==Add infinitive marker==
* {{test|sme|Mun lean heaitán borgguheames.|Jeg har sluttet å røyke.}}
* {{test|sme|Mun lean heaitán borgguheames|Jeg har sluttet å røyke}}
* {{test|sme|Mus lea biergu vuoššat.|Jeg har kjøtt å koke.}}
* {{test|sme|Mus lea biergu vuoššat|Jeg har kjøtt å koke}}
: actually "til å koke"
: actually "til å koke"
* {{test|sme|geahččaledje jeđđet min.|de prøvde å trøste oss.}}
* {{test|sme|geahččaledje jeđđet min|de prøvde å trøste oss}}


==Miscellaneous==
==Miscellaneous==
* {{test|sme|Anne ráhkada biepmu.|Anne lager mat.}}
* {{test|sme|Anne ráhkada biepmu|Anne lager mat}}
* {{test|sme|Dat lea sihke buorre ja heittot.|Det er både bra og dårlig.}}
* {{test|sme|Dat lea sihke buorre ja heittot|Det er både bra og dårlig}}
* {{test|sme|22 jahkásaš Tine Chris Mathisen fárrii áibbas okto máddin Sápmái.|22 år gamle Tine Chris Mathisen flyttet helt alene sørfra til Sápmi.}}
* {{test|sme|22 jahkásaš Tine Chris Mathisen fárrii áibbas okto máddin Sápmái|22 år gamle Tine Chris Mathisen flyttet helt alene sørfra til Sápmi}}
* {{test|sme|vuolgit lea suohtas.|å reise er morsomt.}}
* {{test|sme|vuolgit lea suohtas|å reise er morsomt}}


[[Category:Northern Sámi and Norwegian]]
[[Category:Northern Sámi and Norwegian]]

Revision as of 10:21, 7 June 2010

Run with wiki-tests.sh. Note that the script adds a period to the end of all lines!

See also Pending tests

Nouns

  • (sme) biila → en bil
  • (sme) biillat → biler
Accusative
  • (sme) Oainnátgo máná? → Ser du barnet?
Genitive
  • (sme) Mii lea máná namma? → Hva er barnets navn?
dem_adj_nom
  • (sme) juohke lágán geđggiiguin → med alle slags steiner
  • (sme) dán jagi válggas → på dette årets valg
num nom_gen => num_nom
  • (sme) Máhtte máksá guokte ruvnnu → Máhtte betaler to kroner
  • (sme) Girji máksá guokte ruvnnu → Boken koster to kroner
num_mod nom => num_nom
  • (sme) Guokte ruvnnu lea boahtán → To kroner har kommet


Compounds

  • (sme) politiijastašuvnna → til politistasjonen
  • (sme) mielbargin → som medarbeider

Proper nouns

  • (sme) Gonagas Harald → Kong Harald

Insert determiner

  • (sme) Doppe son orui vahku → Der borte bodde han en uke
  • (sme) Son lea čeahpes bárdni → Han er en flink gutt

Pronouns

  • (sme) dan → dets
  • (sme) Dat lea → Det er

Reflexive, ieš

  • (sme) Váldde biergasiid iežat fárrui → Ta sakene med deg
  • (sme) ieža moai dáppe váccašetne → vi to bare spaserer her
  • (sme) Máhtte rábmui iežas vuoitit dan gilvvu → Máhtte skrøt at han skulle vinne den konkurransen
  • (sme) Son lábmii iežas → Han skadet seg
  • (sme) Váldde biergasiid iežat fárrui → Ta sakene med deg
  • (sme) Jus in livčče mun ieš → Hvis jeg kanskje ikke er meg selv
eh.."kanskje" :/
  • (sme) Mun jurddašin iežainan → Jeg tenkte med meg selv
  • (sme) Máhttu lea ieš namma strategiijas → Kvalifikasjonen er selv et navn på strategien
correct translation?

Adjectives

  • (sme) deháleamos → viktigst
  • (sme) dehálaš → viktig
  • (sme) deháleabbo → viktigere
  • (sme) almmolaš bálvalusaide → til de offentlige tjenestene
  • (sme) min nuoramus olbmot → våre yngste mennesker
  • (sme) min nuoramus bártni → til vår yngste gutt
  • (sme) du deháleamos doaibma → din viktigste oppgave
  • (sme) mu stuora givssi → til min store plage
  • (sme) Mii lea du bávččas mu stuora givssi ektui? → Hva er din smerte mot min store plage?
adj-noun compound vs first cmp part alone
  • (sme) gáiddusoahpahusa → til fjernundervisning
  • (sme) gáiddus → fjerntliggende

Verbs

  • (sme) goarun → jeg syr
  • (sme) gorrot → de syr
imp
  • (sme) jeara → spør

Cond/Pot (currently just adverbs…can we do better?)

  • (sme) jearažan → jeg spør muligens
  • (sme) jearašin → jeg spør kanskje
  • (sme) Máhtte ii leačča čállán → Máhtte har muligens ikke skrevet
  • (sme) ii leačča čállán → han har muligens ikke skrevet
  • (sme) ii livčče čállán → han har kanskje ikke skrevet

Pro-drop

  • (sme) dihten → jeg visste
  • (sme) diđiide → dere to visste
  • (sme) diđiimet → vi visste
expletive (nt, not mf)
  • (sme) Leago duohta? → Er det sant?
  • (sme) Leago leamaš bátnevárka ráiggi geažil? → Har det vært tannverk på grunn av hullet?
  • (sme) báitá → det skinner


  • (sme) arvá → det regner

Negative, verb=>adv

dáidit => nok
  • (sme) Máhtte ii dáidde jienastit Bargiidbellodaga doppe → Máhtte stemmer nok ikke Arbeiderpartiet der borte
  • (sme) ii leat čállán → han har ikke skrevet
  • (sme) Máhtte lea boahtán → Máhtte har kommet
  • (sme) ii leat boahtán → han har ikke kommet
evt. "han" (but can it ever be "det"?)
  • (sme) Máhtte ii leat boahtán → Máhtte har ikke kommet

V2 (negative, subordination, qst, object)

  • (sme) itgo boađáše? → kommer du ikke kanskje?
  • (sme) it boađáše → du kommer kanskje ikke
  • (sme) Máhtte ii boađe → Máhtte kommer ikke
  • (sme) go it boađáše → når du kanskje ikke kommer
når eller at?
  • (sme) itgo gáfe juga? → drikker du ikke kaffen?
or, kaffe.ind...
  • (sme) Mii maiddái ásset → Vi bor også

FV + IV

  • (sme) Mun ferten viežžat čázi → Jeg må hente vann
  • (sme) Mun lean heaitán borgguheames → Jeg har sluttet å røyke

Present progressive

  • (sme) Máhtte lea čállime → Máhtte er i gang med å skrive
or "holder på å", but then we have to exchange "er" for "holde" in lex-sel and insert "på å" based on "leat->holde"
  • (sme) ii leat čállimin → han er ikke i gang med å skrive
  • (sme) ii leat čállime → han er ikke i gang med å skrive
  • (sme) ii leačča čállimin → han er muligens ikke i gang med å skrive
  • (sme) ii leačča čállime → han er muligens ikke i gang med å skrive

Essive spred

  • (sme) itgo boađáše munnje veahkkin → kommer du ikke kanskje og hjelper meg
  • (sme) itgo boađáše munnje studeantan → kommer du ikke kanskje til meg som student
Yes it's contrived... the point is just to have a fallback if the essive noun has no corresponding bidix verb.

Actio Ess

  • (sme) De son gullá beatnaga ciellame → Så hører han at hunden gjør
  • (sme) mun dieđán Máreha čállime dál → jeg vet at Máret skriver nå

Topic/Focus stuff

  • (sme) Boahtágo áhčči ihttin? → Kommer far i morgen?
  • (sme) Áhččigo boahtá ihttin? → Er det far som kommer i morgen?
evt. "faren"

Inserting adverbs for pot/cond

  • (sme) ii leačča čállán → han har muligens ikke skrevet
  • (sme) ii livčče čállán → han har kanskje ikke skrevet

Passive

  • (sme) Go su áhčči jámii de gildui → Når hans far døde så ble han forbudt
or "så ble det forbudt"?
  • (sme) gildui → han ble forbudt
  • (sme) gildui sámegiella → samisken ble forbudt
  • (sme) Dađistaga gildui sámegiella → Etter hvert ble samisken forbudt
  • (sme) dan maŋŋá gildui sámegiella → etter det ble samisken forbudt

Setningstilsvar vs advl/obj-setning

  • (sme) Máhtte muitalii ádjá boahtit → Máhtte fortalte at bestefar skulle komme
  • (sme) Máhtte logai sin vuolgit dál juo → Máhtte sa at de skulle reise nå allerede
  • (sme) Máhtte rábmui iežas vuoitit dan gilvvu → Máhtte skrøt at han skulle vinne den konkurransen
  • (sme) Mii vurddiimet dálkki buorránit → Vi ventet at været skulle bedres

Derivation

Inchoative

Verb / Der3 / goahti
  • (sme) boradišgohten → jeg begynte å spise
evt "holde måltid"?
  • (sme) lohkagohten → jeg begynte å si
don't chunk it all, might want to insert adverbs
  • (sme) ii lohkagoađe → han begynner ikke å si

Passive

Verb / Der2 / Der_PassL
  • (sme) don borrojuvvot → du spises

Reflexive

Verb / Der1 / Der_d
  • (sme) go čukkodit → når de stikker seg
(productive reflexive rule čuoggut=>čukkodit)
  • (sme) Son basadii → Han vasket seg
(bidix-specified lexical reflexive 'basadit')
  • (sme) Son lábmii iežas → Han skadet seg
(regular explicit reflexive)
Verb / Der2 / Der_alla
evt. "at"
  • (sme) go fanahallat → når vi tøyer oss

Causative

Verb / Der1 / Der_h
  • (sme) goaruhit → de lar sy
Verb / Der2 / Der_ahtti
  • (sme) muitalahttit → vi lar fortelle

Adj->Noun

Adjective / Der3 / Der_vuohta => N
  • (sme) ráhkisvuohta ja geafivuohta ja coagisvuohta → kjærlighet og fattigdom og det grunne
last one is not in analyser nor bidix, handled by simply outputting a definite adjective (which w/o further context gets a determiner prepended)

Noun phrases

Essive
  • (sme) olmmožin → som menneske
  • (sme) mánnán son orui Romssas → som barn bodde han i Tromsø
^@SPRED v@ADVL
  • (sme) nuorran son orui Romssas → som ungdom bodde han i Tromsø
  • (sme) mánnán dihten → som barn visste jeg
accusative object predicative, add "være"
  • (sme) Dan dieđán váddása → Det vet jeg er vanskelig
  • (sme) Dan gal dieđán váddása → Det vet jeg vel er vanskelig
gal=>vel?

Definiteness

subject (guessing...)
  • (sme) Mánná oađđá → Barnet sover
illative
  • (sme) skuvlii → til skolen


mass vs count
  • (sme) Máhtte ráhkada biepmu → Máhtte lager mat
  • (sme) Oainnátgo máná? → Ser du barnet?

leat => har/er/må

  • (sme) Mánát leat boahtán skuvlii → Barnene har kommet til skolen
  • (sme) Mis lea cahkkehit dola → Vi må tenne bålet

Coordination

  • (sme) Ruoŧas ja Norggas → i Sverige og Norge
  • (sme) Gonagas Harald liiko návddašit luonddu, dan dahká son go bivdá ja lea guollebivddus → Kong Harald liker å nyte naturen, det gjør han når han fisker og er på fiskjakten
eh..fiskjakt? anyhow..

V2

  • (sme) Son orui Romssas mánnán → Han bodde i Tromsø som barn
  • (sme) Hearggit ruhttet dego livčče → Kjørereinene løper som de kanskje er
siste ordet fungerte ikkje =P ("som om" heller?)
  • (sme) Muhto mun orun Kárášjogas → Men jeg bor i Karasjok

Adpositions

  • (sme) Mus lea oahpahus gaskkal guovtti ja njealji → Jeg har undervisning mellom to og fire
Post-positions → Prepositions... move "på grunn av" first, remove case from possessed object (or put accusative if pronoun)
  • (sme) dálkki geažil → på grunn av været
evt "vær"
  • (sme) dan geažil → på grunn av det
  • (sme) dán geažil → på grunn av dette
  • (sme) munno geažil → på grunn av oss to

Left-Object+Adv+Main verb

move object (dan) after adv (juo) and main verb (oahppan)
  • (sme) nuorran son lea dan juo oahppan → som ungdom har han allerede lært det
  • (sme) nuorran son lea dan oahppan → som ungdom har han lært det
"hadde" instead of "har"? (Nickel gives "Han har lært det alt i ung alder")
adverbial placement (only adj adverbials move?)
  • (sme) Mun láven dávjá lávlut → Jeg pleier ofte synge
  • (sme) Mun láven árrat lávlut → Jeg pleier synge tidlig
  • (sme) Mun láven dávjá goallut → Jeg pleier ofte fryse
  • (sme) Mun láven árrat goallut → Jeg pleier fryse tidlig

Prepositional choice

  • (sme) Mun hálan dálkki birra → Jeg snakker om været
  • (sme) Son lea Norggas → Han er i Norge
  • (sme) Tine Chris Mathisen lea beassan leat mielde boazobargguin → Tine Chris Mathisen har fått være med på reinarbeidene
  • (sme) Go gullen sámegiela dien mátkkis → Når jeg hørte samisken på denne reisen
  • (sme) Son lea Norggas eret → Hun er fra Norge
  • (sme) Son lea Islandas → Hun er på Island
  • (sme) Son lea Islandas eret → Hun er fra Island

Gender, pronouns

  • (sme) Go Tine Chris Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela → Når Tine Chris Mathisen kom hit nordover så hadde hun allerede lært samisken
  • (sme) Go Per Mathisen bođii deike davás de lei son juo oahppan sámegiela → Når Per Mathisen kom hit nordover så hadde han allerede lært samisken
  • (sme) Dat lea buot mii mus lea → Det er alt som jeg har
(buot is not specified for gender)

Particles

  • (sme) guhkágo don ledjet doppe? → hvor lenge var du der borte?
  • (sme) guhká go don ledjet doppe? → hvor lenge var du der borte?
Can we put "guhká go" into the analyser as an mwe?
  • (sme) musnai ledje → jeg hadde også
remove double space todo..

Add infinitive marker

  • (sme) Mun lean heaitán borgguheames → Jeg har sluttet å røyke
  • (sme) Mus lea biergu vuoššat → Jeg har kjøtt å koke
actually "til å koke"
  • (sme) geahččaledje jeđđet min → de prøvde å trøste oss

Miscellaneous

  • (sme) Anne ráhkada biepmu → Anne lager mat
  • (sme) Dat lea sihke buorre ja heittot → Det er både bra og dårlig
  • (sme) 22 jahkásaš Tine Chris Mathisen fárrii áibbas okto máddin Sápmái → 22 år gamle Tine Chris Mathisen flyttet helt alene sørfra til Sápmi
  • (sme) vuolgit lea suohtas → å reise er morsomt