Difference between revisions of "Macedonian and Bulgarian/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 37: Line 37:
===Questions===
===Questions===


===Verbs===


====Perfect====


* {{test|mk|Јаc ја имам прочитано книгата.|.}}


====Future in the past====
* {{test|mk|ќе доjдеше.|щеше да дойде.}}
[[Category:Macedonian and Bulgarian]]
[[Category:Macedonian and Bulgarian]]

Revision as of 10:38, 28 April 2010

Pronouns

Noun phrases

Bare nouns
  • (mk) аеродром → летище
  • (mk) аеродромот → летището
  • (mk) аеродромов → летището
  • (mk) аеродромон → летището
  • (mk) аеродроми → летища
  • (mk) аеродромите → летищата
  • (mk) аеродромиве → летищата
  • (mk) аеродромине → летищата
Bare adjectives
  • (mk) тежок. → .
  • (mk) потежок. → .
  • (mk) најтежок. → .
  • (mk) нов. → нов.
  • (mk) понов. → по-нов.
  • (mk) најнов. → най-нов.
  • (mk) многу. → .
  • (mk) повеќе. → .
  • (mk) најмногу. → .
Concordance
  • (mk) нов аеродром → ново летище
  • (mk) нов аеродромот → ново летището
  • (mk) нови аеродроми → нови летища
  • (mk) нови аеродромите → нови летищата

Questions

Verbs

Perfect

  • (mk) Јаc ја имам прочитано книгата. → .


Future in the past

  • (mk) ќе доjдеше. → щеше да дойде.