Difference between revisions of "Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 380: Line 380:
* {{test|nb|Skal nå ungdommen.|Skal nå ungdomen.}}
* {{test|nb|Skal nå ungdommen.|Skal nå ungdomen.}}
* {{test|nb|Skal nå ungdommen dette?|Skal no ungdomen dette?}}
* {{test|nb|Skal nå ungdommen dette?|Skal no ungdomen dette?}}

; fjern pret frå «hefta»:
* {{test|nn|Han kjøpte mange hefta bøker.|Han kjøpte mange heftete bøker.}}


[[Category:Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål]]
[[Category:Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål]]

Revision as of 12:16, 5 January 2010

To run these tests, run the script regression-tests.sh from the apertium-nn-nb language pair in SVN.


Miscellaneous, fragments (from transfer testvoc)

  • (nb) Fra Wikipedia, den frie encyklopedi → Frå Wikipedia, det frie oppslagsverket
  • (nb) Jeg → Eg
  • (nn) folk som kjem frå sjølve Aure → folk som kommer fra selve Aure
  • (nn) Ein går ofte ut frå → En går ofte ut fra
  • (nb) Jeg vil gå en tur → Eg vil gå ein tur
  • (nb) Mannen som er her → Mannen som er her
  • (nb) Jeg sykler → Eg syklar
  • (nb) Jeg syklet → Eg sykla
  • (nb) Jeg har syklet → Eg har sykla
  • (nb) Jeg leser dette → Eg les dette
  • (nb) Hun så på bordet som katten lå på → Ho såg på bordet som katten låg på
  • (nn) eit kl → et kl
  • (nb) Lindgren selv ment → Lindgren sjølv meint
  • (nb) Her finnes mange flere røde bilder → Her finst mange fleire raude bilete
  • (nb) mange kg → mange kg
  • (nb) den Haag → den Haag
  • (nb) en mange → ein mange
  • (nb) all sivil → all sivil
  • (nb) to hakket mat → to hakka mat
  • (nb) en bla → ein bla
  • (nb) vår liten bok → den lita boka vår
    • eh..feil.. berre der for å sjekke at transfer er komplett
  • (nb) til antatt bils → til anteken bil sin
  • (nb) en antatt bils → ein anteken bil sin
  • (nb) røde its → raude it sine
  • (nb) fire rødt partis → fire raudt parti sine
    • veit ikkje kva ein skal gjere med slike fragment, men dei skal no iallfall ikkje får # i transfer

Simple MWE-based WSD

  • (nb) Det var en gang → Det var ein gong
  • (nb) Vi setter i gang arbeidet → Vi set i gang arbeidet
  • (nb) De har noe på gang → Dei har noko på gang

Verb inflection

  • (nb) Jeg hviler → Eg kviler
  • (nb) Jeg hvilte → Eg kvilte
  • (nb) Jeg har hvilt → Eg har kvilt
  • (nb) Jeg spiste maten → Eg åt maten
  • (nb) Jeg har spist maten → Eg har ete maten
  • (nb) Jeg hadde spist maten → Eg hadde ete maten
  • (nb) Han svarte ikke → Han svarte ikkje
  • (nb) Jeg snakket med ham i går → Eg snakka med han i går

Passive

  • (nb) Boken ble lest → Boka vart lese
  • (nb) Boken leses → Boka blir lese
  • (nb) Boken hans leses → Boka hans blir lese
  • (nb) Boken kan leses → Boka kan lesast
  • (nb) Boken må leses → Boka må lesast
  • (nb) Boken må ikke leses → Boka må ikkje lesast
  • (nn) Boka kan lesast → Boken kan leses
  • (nn) Boka blir lese → Boken leses
  • (nb) Boken leses ikke → Boka blir ikkje lese
  • (nb) Boken leses ikke alltid → Boka blir ikkje alltid lese
  • (nn) Boka blir ikkje lese → Boken leses ikke
  • (nn) Boka blir ikkje alltid lese → Boken leses ikke alltid
  • (nb) Kuene melkes tomme. → Kyrne blir mjølka tomme.
  • (nb) Kyrne skal melkes. → Kyrne skal mjølkast.
  • (nb) Melkes skal de. → Mjølkast skal dei.
  • (nb) Baldur er ennå liten nok til å kalles en valp → Baldur er enno liten nok til å bli kalla ein kvalp
    • Usikker på denne regelen.. burde jo heller vere: «til at ein kan kalle han ein kvalp» -- men då har me anafori og masse andre problem igjen...

Personal pronouns

  • (nb) Hva man kan se → Kva ein kan sjå
  • (nb) Vi gav det til dere → Vi gav det til dykk
  • (nb) Han slår ham → Han slår han
  • (nb) Han slår han → Han slår han
  • (nb) Han slår seg → Han slår seg
  • (nb) Jeg slo meg → Eg slo meg
  • (nb) Du slo deg → Du slo deg
  • (nb) Vi slo oss → Vi slo oss
  • (nn) Han slår honom → Han slår ham
  • (nb) Hva gjør De? → Kva gjer De?
  • (nn) Kva gjer De? → Hva gjør De?
  • (nb) Jeg sa det til Dem. → Eg sa det til Dykk.
  • (nn) Eg sa det til Dykk. → Jeg sa det til Dem.

Determiners

  • (nb) en → ein
  • (nb) en kvinne → ei kvinne
  • (nb) en mann → ein mann
  • (nb) et barn → eit barn
  • (nb) egen bil → eigen bil
  • (nb) eget hus → eige hus
  • (nb) egne hus → eigne hus
  • (nb) samme år → same år
  • (nb) denne muligheten → dette høvet
  • (nb) bruker selv ordet → brukar sjølv ordet
  • (nb) bruker selve ordet → brukar sjølve ordet
  • (nn) no: som ein slags norsk Wikipedia-portal. → nå: som en slags norsk Wikipedia-portal.
  • (nb) Jeg sa det til hunden Deres. → Eg sa det til hunden Dykkar.
  • (nn) Eg sa det til hunden Dykkar. → Jeg sa det til hunden Deres.

Adjective forms

  • (nb) En høy kvinne → Ei høg kvinne
  • (nb) Den høye kvinnen → Den høge kvinna
  • (nb) Høye kvinner → Høge kvinner
  • (nb) En kvinne er høy → Ei kvinne er høg
  • (nb) Kvinnen er høy → Kvinna er høg
  • (nb) Kvinner er høye → Kvinner er høge
  • (nb) De høye kvinnene → Dei høge kvinnene
  • (nb) Kvinnene er høye → Kvinnene er høge
  • (nn) eit opi hus → et åpent hus
  • (nn) ein open gong → en åpen gang
  • (nn) eit ope hus → et åpent hus
  • (nn) eit opent hus → et åpent hus
  • (nb) et åpent hus → eit ope hus
  • (nb) flere åpne dører → fleire opne dører
  • (nn) fleire opne dører → flere åpne dører
  • (nb) den åpne døren → den opne døra
  • (nb) Et stort barn → Eit stort barn
  • (nb) Et barn er stort → Eit barn er stort
  • (nb) Det store barnet → Det store barnet
  • (nb) Barnet er stort → Barnet er stort
  • (nb) Barn er store → Born er store
  • (nb) De store barnene → Dei store borna
  • (nb) Store barn → Store born
  • (nb) Barnene er store → Borna er store
  • (nb) et helt sort hus → eit heilt svart hus
  • (nb) en helt svart katt → ein heilt svart katt
  • (nb) den gamle. → den gamle.
  • (nb) den gamle lille bilen. → den gamle vesle bilen.
  • (nb) den eldre mannen → den eldre mannen
  • (nb) det beste vilkåret. → det beste vilkåret.
  • (nb) mange tvibrent → mange tvibrent
  • (nn) Er det kanskje ein betre plass eg kan omsetja? → Er det kanskje en bedre plass jeg kan oversette?
  • (nn) var ei av dei leiande avisene i USA → var en av de leiende avisene i USA
  • (nn) Tida for jødisk filosofi fann stad i det noverande Irak → Tiden for jødisk filosofi fant sted i det nåværende Irak

Adjective participles

  • (nb) administrerende direktør → administrerande direktør
  • (nn) administrerande direktør → administrerende direktør

Agreement (adjectives, participles)

  • (nb) Barna ble funnet ved godt mot. → Borna vart funne ved godt mot.
  • (nb) Funnet ved godt mot ble barna. → Funne ved godt mot vart borna.
  • (nb) Ved godt mot ble barna funnet. → Ved godt mot vart borna funne.


Noun phrases

  • (nb) En sort katt → Ein svart katt
  • (nb) Den sorte katten → Den svarte katten
  • (nb) Min sorte katt → Den svarte katten min
  • (nb) Min sorte bok → Den svarte boka mi
  • (nb) Mitt sorte hus → Det svarte huset mitt
  • (nb) Mine sorte katter → Dei svarte kattane mine
  • (nb) Min sorte tekst → Den svarte teksta mi
  • (nb) Jeg fikk katten fra min mor → Eg fekk katten frå mora mi
  • (nb) en viktig dag. → ein viktig dag.
  • (nb) en liten dag. → ein liten dag.
  • (nb) en liten bok. → ei lita bok.
  • (nb) ei lita bok. → ei lita bok.
  • (nb) et lite hus. → eit lite hus.
  • (nb) hun spiste ei. → ho åt ei.
  • (nb) en bok. → ei bok.
detnonpos adj adj ngen nind
  • (nb) den nye lille Lamaens bil → bilen til den nye vesle Lamaen
  • (nb) en smart liten katts snute → snuten til ein smart liten katt
  • (nb) den gamle lille bilen → den gamle vesle bilen
  • (nb) en fin viktig dag → ein fin viktig dag
  • (nb) jenten min → jenta mi
  • (nn) neste bil → neste bil
  • (nn) neste store → neste store
  • (nn) same bilar → samme biler
  • (nn) alle Statkraft → alle Statkraft
  • (nn) hans Jenny → hans Jenny
  • (nb) Den Himmelske Freds Plass → Den Himmelske Freds Plass
  • (nb) hele dagens region → heile dagens region
  • (nb) den nye Lamaens bil → bilen til den nye Lamaen
  • (nb) den forrige Lamaens bil → bilen til den forrige Lamaen
  • (nb) hver en Lamas bil → bilen til kvar ein Lama
    • bilane? (logisk tvitydig...)
  • (nb) en 3 stjernes farger → fargane til ei 3 stjerne
    • leif
  • (nb) forrige århundres største filosofer → dei største filosofane i forrige århundre
  • (nb) Hans siste større prosess → Den siste større prosessen hans
  • (nn) den trygge staden → det trygge stedet
  • (nn) den litle kvinna → den lille kvinnen
  • (nn) alle andre muslimske herskarar → alle andre muslimske herskere
  • (nn) noko spesielt Noreg nyt godt av → noe spesielt Norge nyter godt av
  • (nn) Særlig utvandra mange til Amerika, på det meste ca 450 menneske på eit einaste år. → Særlig utvandret mange til Amerika, på det meste ca 450 mennesker på et eneste år.

Changing gender of noun

  • (nn) Det andre buslitet → Den andre konkursen

Possessed noun phrases

  • (nb) Hans katt → Katten hans
  • (nb) Han spiser sin mat → Han et maten sin
  • (nb) Han spiser hans mat → Han et maten hans

Genitive vs periphrasis

  • (nb) Foreldrene mine er skilt → Foreldra mine er skilt
  • (nb) Mine foreldre er skilt → Foreldra mine er skilt
  • (nb) Naboens bil → Bilen til naboen
  • (nb) Avisens sider → Sidene til avisa
  • (nb) Hvilken katts snute? → Snuten til kva for ein katt?
  • (nb) Min katts snute → Snuten til katten min
  • (nb) Naboens katts snute → Snuten til katten til naboen
  • (nb) Min sorte katts snute → Snuten til den svarte katten min
  • (nb) Naboens katts gamle snute. → Den gamle snuten til katten til naboen.
  • (nb) En sort katts snute. → Snuten til ein svart katt.
  • (nb) En liten katts snute. → Snuten til ein liten katt.
  • (nb) En katts gamle snute. → Den gamle snuten til ein katt.
  • (nb) en uavhengig Sjursons → ein uavhengig Sjursons
  • (nb) en uavhengig Sjurson → ein uavhengig Sjurson
  • (nb) god lønns → god løn si
  • (nb) bedre lønns → betre løn si
  • (nb) en mannlig guddoms → ein mannleg guddom sin
  • (nb) Mannen i gata sin mening → Mannen i gata si meining
  • (nb) Mannen sin bil → Mannen sin bil

Exceptions

  • (nb) Et års tid → Eit års tid
  • (nb) 300 meters dyp → 300 meters djup
    • evt djupn
  • (nb) Noen års tid → Nokre års tid
  • (nb) neste års konkurranse → neste års konkurranse

Other possessive prepositions

  • (nb) Verdens raskeste 17-åring → Den raskaste 17-åringen i verda
  • (nb) Byens lureste katt → Den luraste katten i byen
  • (nb) Byens katter → Kattane i byen
  • (nb) En øys minste hund → Den minste hunden på ei øy
  • (nb) Toppens mange hunder → Dei mange hundane på toppen

POSGEN måte å VBLEX construction

  • (nb) Min måte å sykle → Måten eg syklar
  • (nb) Din måte å sykle → Måten du syklar
  • (nb) Hennes måte å sykle → Måten ho syklar
  • (nb) Hans måte å sykle → Måten han syklar
  • (nb) Dets måte å sykle → Måten det syklar
Ahem. Anaphora resolution todo. Feminine as default for now
  • (nb) Han ser på karpen og liker dens måte å sykle på → Han ser på karpa og likar måten ho syklar på
  • (nb) Vår måte å sykle → Måten vi syklar
again, anaphora resolution todo (de vs dei)
  • (nb) Deres måte å sykle → Måten dei syklar
  • (nb) vil anmode om å endre Deres måte å sykle → vil be om å endre måten De syklar
  • (nb) Naboens måte å sykle → Måten naboen syklar

Perfect participle / adjectives

  • (nb) Et dømt vitne → Eit dømt vitne
  • (nb) En dømt mann → Ein dømd mann

adjective nbr/gen transfer

  • (nb) forbudt → forbode
  • (nb) en forbudt → ein forboden
  • (nb) en forbudt bil → ein forboden bil
  • (nb) en forbudt bok → ei forbodi bok

Question words & nbr/gen transfer

  • (nb) hvilken mann → kva for ein mann
  • (nb) hvilken kvinne → kva for ei kvinne
  • (nb) hvilket ønske → kva for eit ynskje
  • (nb) hvilke ønsker → kva for ynskjer
  • (nb) hvilken → kva for ein
  • (nb) hvilket → kva for eit
  • (nn) kva for jenter → hvilke jenter
  • (nn) kva jenter → hvilke jenter
  • (nn) kva bilar → hvilke biler
  • (nn) kva for ei jente → hvilken jente
  • (nn) kva for eit ynskje → hvilket ønske
  • (nn) kva for ein mann → hvilken mann

Make sure Nynorsk uses double definite

  • (nb) disse viktige mennesker → desse viktige menneska
  • (nb) disse mennesker → desse menneska
  • (nb) de viktige mennesker → dei viktige menneska
  • (nb) de mennesker → dei menneska
  • (nb) viktige mennesker → viktige menneske
  • (nb) lite menneske → lite menneske
not sure what to do about this fragment
  • (nb) lille menneske → det vesle mennesket
  • (nb) Den norske regjering → Den norske regjeringa
  • (nb) DEN NORSKE REGJERING → DEN NORSKE REGJERINGA

Capitalisation

  • (nb) JEG. JeG. jeG. Jeg. jeg. → EG. EG. eg. Eg. eg.
  • (nb) bcg-vaksine. BCG-vaksine. BCG-VAKSINE. Bcg-vaksine. → BCG-vaksine. BCG-vaksine. BCG-VAKSINE. BCG-vaksine.
  • (nb) MIDT-NORGE. Midt-Norge. → MIDT-NOREG. Midt-Noreg.
  • (nb) BCG-vaksinens virkning. → Verknaden til BCG-vaksinen.
  • (nb) bcg-vaksinens virkning. → verknaden til BCG-vaksinen.

Interrogatives

  • (nb) Hvor stor er du? → Kor stor er du?
  • (nb) Hvor langt skal du gå? → Kor langt skal du gå?
    • men:
  • (nb) Hjemme, hvor du er, vil jeg være. → Heime, der du er, vil eg vere.
  • (nb) han gjentok at han ikke visste hvor høy farten var. → han gjentok at han ikkje visste kor høg farten var.

CG disambiguation

  • (nb) Katten satt der, mens jeg satt her → Katten sat der, medan eg sat her
  • (nb) jeg så den → eg såg han
  • (nb) den store bilen → den store bilen
  • (nb) Den store bilen → Den store bilen
  • (nb) Mannen jeg så → Mannen eg såg
  • (nb) Dere slo dere → De slo dykk
  • (nb) den sorte katten min → den svarte katten min
  • (nb) Hun planlegger å sette i gang arbeidet → Ho planlegg å setje i gang arbeidet
  • (nb) Hun satte i gang og arbeidet → Ho sette i gang og arbeidde
  • (nb) De ble hentet i sine hjem midt på natten → Dei vart henta i heimane sine midt på natta
  • (nb) Han spiser hans mat → Han et maten hans
  • (nn) Han gav det til meg → Han gav det til meg
  • (nb) Les også: → Les òg:
  • (nn) Les òg: → Les også:
  • (nb) Falt i elva → Fall i elva
  • (nb) og de grunnleggende friheter → og dei grunnleggjande fridomane
  • (nb) de grunnleggende friheter → dei grunnleggjande fridomane
  • (nn) Eg gav det til han → Jeg gav det til ham
  • (nb) Satte ny rekord → Sette ny rekord
  • (nb) Satte ny rekord med tallet pi → Sette ny rekord med talet pi
  • (nb) Satte fyr på huset sitt → Sette fyr på huset sitt
  • (nn) eit klede med → et klede med
  • (nn) kvar einaste ting → hver eneste ting
  • (nn) Kvar bur du? → Hvor bor du?
  • (nn) kvar bur du? → hvor bor du?
  • (nb) men sier de vil vente → men seier dei vil vente
  • (nb) Av disse skal 50 legges ned → Av desse skal 50 leggjast ned
  • (nb) For mange ansatte betyr det nye sjefer → For mange tilsette tyder det nye sjefar
  • (nn) no vil dei kunne føra inn sin eigen drikk og selja den i kopp → nå vil de kunne føre inn sin egen drikk og selge den i kopp
  • (nb) Båten, som vi maler, lekker → Båten, som vi målar, lekker
  • (nn) den viktige, vesle fargen blå → den viktige, lille fargen blå
  • (nn) den viktige, vesle fargen raud → den viktige, lille fargen rød
  • (nn) kva tyding uttrykkjer det grammatiske trekket imperativ? → hvilken betydning uttrykker det grammatiske trekket imperativ?
  • (nn) Kva tyding uttrykkjer det grammatiske trekket imperativ? → Hvilken betydning uttrykker det grammatiske trekket imperativ?
  • (nb) NRK Troms og Finnmark → NRK Troms og Finnmark
  • (nb) God morgen, Troms 06.03 → God morgon, Troms 06.03


så vs såg
  • (nb) Alt for mange henger seg så opp i å rette feil. → Alt for mange hengjer seg så opp i å rette feil.
  • (nb) Hun tok seg så nær av det → Ho tok seg så nær av det
  • (nb) Det måtte være slik bukkene så ut på dommedag → Det måtte vere slik bukkane såg ut på dommedag
  • (nb) De andre som kjøpte vafler så ut til å like seg. → Dei andre som kjøpte vaflar såg ut til å like seg.
  • (nb) Det var likevel fedrene barna så opp til. → Det var likevel fedrane borna såg opp til.
  • (nb) Se, så søte → Sjå, så søte
  • (nb) da blir det uansett sånn, så det er ikke anbefalt → då blir det uansett sånn, så det er ikkje tilrådd


ikkje fjern verblesinga på «tyder» her (trass i alle dei finitte verba…)
  • (nn) og om det er enkelt tyder ikkje det at det er opplagt. → og om det er enkelt betyr ikke det at det er opplagt.
  • (nn) om det er enkelt tyder ikkje det at det er opplagt. → om det er enkelt betyr ikke det at det er opplagt.
  • (nn) trass i at det er enkelt tyder ikkje det at det er opplagt. → trass i at det er enkelt betyr ikke det at det er opplagt.
  • (nn) sjølv om det er enkelt tyder ikkje det at det er opplagt. → selv om det er enkelt betyr ikke det at det er opplagt.
nå vs no
  • (nb) Skal nå ungdommen → Skal nå ungdomen
  • (nb) Skal nå ungdommen. → Skal nå ungdomen.
  • (nb) Skal nå ungdommen dette? → Skal no ungdomen dette?
fjern pret frå «hefta»
  • (nn) Han kjøpte mange hefta bøker. → Han kjøpte mange heftete bøker.