Difference between revisions of "WiKLaTS"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(New page: WikLats Test Page.)
 
Line 1: Line 1:
==WiKLaTS - WikiKnowledge for Language Translation Systems==
WikLats Test Page.

WiKLaTS is a complex project, that want to develop a complete environment to create and
manage languages pairs with a cooperative paradigm support in Apertium.

Some visionary objectives are:

* Control Version of the Language Pairs
* Possibility the manager of Unique Monolingual Dictionary for each Language. (Today any pair has his own monolingual Dictionary for the pair involved)
* A Portal that people can apply and suggest new words, or new symbols, or new rules but with a interface that guide for end users can do it.
* Integrated Development, where people can change dictionaries, export o apertium and test on-line.
* (Post Your visionary Idea)

==Reality==

This is a visionary and difficult project. So we`ll try to create small projects to part the complexity.
We think to develop the project with J2EE technologies and extra OpenSource components.
Each small project or version will be a GAP and GAPs will be described.

==First GAP: Monolingual, Bilingual Dictionary Manager==
The idea is a tool to manager initially the apertium files with a better interface.
In this first version the objective is:
* Manipulate Completely Monolingual and Bilingual Dictionary's.
* With this tool developers will not need to manager xml files direct. (Monolingual and Bilingual Dictionary's)
* They will open xml Files of Monolingual and Bilingual Dictionary's, edit then with the interface and the xml file will be generated automatically .

A On-line non-functional Prototype of this GAP is disponible at www.alessiojr.com/wiklats.
* The prototype is developed with Adobe-Flex Technology and to see the prototype the user need a Flash Player Plugin.
* The Objective of the prototype is to show and try to simulate the interface. Help to find new features.
* For the end project the Idea is to develop a Complete J2EE system but with a choice with Flex or JSF Apresentation.

It has 3 Parts :

=== Monolingual Dictionary: ===
Charge, manipulate and save Monolingual Dictionary Files. Each interface have to cover many features it's possible
* Language
** Chose a Monolingual Dictionary
** Charge the XML content, show Statistics, show a Description of the file and a Log(Memo) of changes.

* Symbols
** List of symbols of the language selected.
** Possibility to include a new Symbol
** Each Symbol may have a description
** Will be develop a new and better for to show to end user how Symbols can be organized. Only for information
*** Like a Tree View of Grammatical Categories, of by Sintatic classification are primary ideas

* Paradigm
* Lemmas
=== Bilingual Dictionary ===
A interface to link words of 2 Monolingual Files.
* Select Languages A:
** Statistics of the Language A

* Select Language B:
** Statistics of the Language B

* Auto-Select the Bilingual Dictionary A-B
** Show Statistics of the process

* Bilingual Dictionary Development
** Help to find words in Language A and B
** When Select a word, show paradigms
** Show equal words with different meanings.
** Bilingual Wizard Interface:
*** User can put a sentence tranlated, the system can show the word apertium dictionary recoganized and link words with a GUI interfaces.
Like (English and Portuguese):
"Yes, I Do" and "Sim, Eu Posso" -> The user only drag the word Yes and Drop in the Word Sim. Repeat the process for each word and the software can pre-link this words.

=== Transfer Rules (Future, only for Post ideas) ===
A interface to link words of 2 Monolingual Files.

Post your Ideas.

Revision as of 13:54, 24 March 2009

WiKLaTS - WikiKnowledge for Language Translation Systems

WiKLaTS is a complex project, that want to develop a complete environment to create and manage languages pairs with a cooperative paradigm support in Apertium.

Some visionary objectives are:

  • Control Version of the Language Pairs
  • Possibility the manager of Unique Monolingual Dictionary for each Language. (Today any pair has his own monolingual Dictionary for the pair involved)
  • A Portal that people can apply and suggest new words, or new symbols, or new rules but with a interface that guide for end users can do it.
  • Integrated Development, where people can change dictionaries, export o apertium and test on-line.
  • (Post Your visionary Idea)

Reality

 This is a visionary and difficult project. So we`ll try to create small projects to part the complexity.
 We think to develop the project with J2EE technologies and extra OpenSource components.
 Each small project or version will be a GAP and GAPs will be described.

First GAP: Monolingual, Bilingual Dictionary Manager

The idea is a tool to manager initially the apertium files with a better interface. In this first version the objective is:

  • Manipulate Completely Monolingual and Bilingual Dictionary's.
  • With this tool developers will not need to manager xml files direct. (Monolingual and Bilingual Dictionary's)
  • They will open xml Files of Monolingual and Bilingual Dictionary's, edit then with the interface and the xml file will be generated automatically .

A On-line non-functional Prototype of this GAP is disponible at www.alessiojr.com/wiklats.

  • The prototype is developed with Adobe-Flex Technology and to see the prototype the user need a Flash Player Plugin.
  • The Objective of the prototype is to show and try to simulate the interface. Help to find new features.
  • For the end project the Idea is to develop a Complete J2EE system but with a choice with Flex or JSF Apresentation.

It has 3 Parts :

Monolingual Dictionary:

 Charge, manipulate and save Monolingual Dictionary Files. Each interface have to cover many features it's possible
  • Language
    • Chose a Monolingual Dictionary
    • Charge the XML content, show Statistics, show a Description of the file and a Log(Memo) of changes.
  • Symbols
    • List of symbols of the language selected.
    • Possibility to include a new Symbol
    • Each Symbol may have a description
    • Will be develop a new and better for to show to end user how Symbols can be organized. Only for information
      • Like a Tree View of Grammatical Categories, of by Sintatic classification are primary ideas
  • Paradigm
  • Lemmas

Bilingual Dictionary

 A interface to link words of 2 Monolingual Files.
  • Select Languages A:
    • Statistics of the Language A
  • Select Language B:
    • Statistics of the Language B
  • Auto-Select the Bilingual Dictionary A-B
    • Show Statistics of the process
  • Bilingual Dictionary Development
    • Help to find words in Language A and B
    • When Select a word, show paradigms
    • Show equal words with different meanings.
    • Bilingual Wizard Interface:
      • User can put a sentence tranlated, the system can show the word apertium dictionary recoganized and link words with a GUI interfaces.
 Like (English and Portuguese):
 "Yes, I Do" and "Sim, Eu Posso" -> The user only drag the word Yes and Drop in the Word Sim. Repeat the process for each word and the software can pre-link this words.

Transfer Rules (Future, only for Post ideas)

 A interface to link words of 2 Monolingual Files.

Post your Ideas.