Difference between revisions of "Users of Apertium"
(Expanded some references.) |
|||
Line 4: | Line 4: | ||
Some universities in the Catalan-speaking regions have their own Apertium-powered translation portals: [http://apertium.ua.es/ Universitat d'Alacant], [https://politraductor.upv.es/ Universitat Politècnica de València], [http://apertium.uoc.edu/ Universitat Oberta de Catalunya]. |
|||
UA/UPV/UOC/Softcatalà/Softvalencià/Levante/PLATA: https://docs.google.com/presentation/d/1lTrllyJiQ1vccVF7gipJvUE718SbrrvCBE_Ye2Dn4Kw/edit?usp=sharing [http://www.agendadigital.gob.es/planes-actuaciones/Bibliotecaimpulsotecnologiaslenguaje/Material%20complementario/Informe-Tecnologias-Lenguaje-Espana.pdf?page=131] |
|||
<!-- can someone expand on this? --> |
|||
NGOs [https://www.softcatala.org/traductor/ Softcatalà] and [http://www.softvalencia.org/traductor/ Softvalencià] also provide Apertium portals. |
|||
Apertium is at the basis of many services offered by Universitat d'Alacant spin-off company [http://www.prompsit.com Prompsit Language Engineering]. |
|||
It is used to produce a [https://val.levante-emv.com/ Valencian (Catalan)] edition of daily newspaper [https://www.levante-emv.com/ Levante] (installed there by language technology firm [https://imaxin.com/ imaxin|software]). Apparently, some content is published without post-editing. Twitter user [https://twitter.com/Aixeque_EMV/ @Aixeque_EMV] collects and publishes examples of translation errors with humorous comments. |
|||
It is used by the Spanish Administration (inside a platform called [https://administracionelectronica.gob.es/ctt/plata PLATA]) to deliver public information in Galician and Catalan/Valencian. |
|||
[[apertium-nno-nob]] is used by [https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_News_Agency NTB]/[http://www.npk.no/ NPK][https://framtida.no/2018/08/08/nynorskrobot-ei-god-loysing-for-a-dekke-nynorskprosenten] for translating nob→nno with postediting |
[[apertium-nno-nob]] is used by [https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_News_Agency NTB]/[http://www.npk.no/ NPK][https://framtida.no/2018/08/08/nynorskrobot-ei-god-loysing-for-a-dekke-nynorskprosenten] for translating nob→nno with postediting |
Revision as of 10:31, 22 October 2018
Apart from all the people visiting https://www.apertium.org/ , Apertium is also used in various large organisations, by governments, companies, professional translators. This page lists some references to where Apertium is used out there:
Wikimedia uses all released language pairs in Wikipedia's Content Translation tool[1][2]
Some universities in the Catalan-speaking regions have their own Apertium-powered translation portals: Universitat d'Alacant, Universitat Politècnica de València, Universitat Oberta de Catalunya.
NGOs Softcatalà and Softvalencià also provide Apertium portals.
Apertium is at the basis of many services offered by Universitat d'Alacant spin-off company Prompsit Language Engineering.
It is used to produce a Valencian (Catalan) edition of daily newspaper Levante (installed there by language technology firm imaxin|software). Apparently, some content is published without post-editing. Twitter user @Aixeque_EMV collects and publishes examples of translation errors with humorous comments.
It is used by the Spanish Administration (inside a platform called PLATA) to deliver public information in Galician and Catalan/Valencian.
apertium-nno-nob is used by NTB/NPK[3] for translating nob→nno with postediting
apertium-sme-nob is used among others by Sámi University of Applied Sciences for gisting their home page http://samas.no/ into Norwegian Bokmål.