Difference between revisions of "Uighur and Turkish/Work plan"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 5: Line 5:
! Transfer Goal
! Transfer Goal
! Lexsel Goal
! Lexsel Goal
! Corpusvoc
! Done?
! Done?
! Coverage
! Coverage
Line 13: Line 14:
|45%
|45%
| 5
| 5
|
|
|
|
|
Line 23: Line 25:
|65%
|65%
| 10
| 10
|
|
|
|
|
Line 33: Line 36:
|67%
|67%
|
|
|
|
|
|
|
Line 43: Line 47:
|70%
|70%
|
|
|
|
|
|
|
Line 53: Line 58:
|75%
|75%
|
|
|
|
|
|
|
Line 62: Line 68:
| May 28-June 3
| May 28-June 3
|78%
|78%
|
|
|
|
|
Line 73: Line 80:
|82%
|82%
| 20
| 20
|
|
|
|
|
Line 83: Line 91:
|84%
|84%
|
|
|
|
|
|
|
Line 93: Line 102:
|85%
|85%
|
|
|
|
|
|
|
Line 103: Line 113:
|85%
|85%
| 20
| 20
|
|
|
|
|
Line 112: Line 123:
| July 2-8
| July 2-8
|86%
|86%
|
|
|
|
|
Line 123: Line 135:
|88%
|88%
|
|
|
|
|
|
|
Line 133: Line 146:
|89%
|89%
|
|
|
|
|
|
|
Line 143: Line 157:
|90%
|90%
|
|
|
|
|
|
|
Line 153: Line 168:
|91%
|91%
|
|
|
|
|
|
|
Line 163: Line 179:
|92%
|92%
|
|
|
|
|
|
|

Revision as of 10:06, 7 May 2018

Week Cov. Goal CG Goal Transfer Goal Lexsel Goal Corpusvoc Done? Coverage Checkpoint Comments
April 23-29 45% 5 45.5 Good work!
April 30 - May 6 65% 10 ½ 65.6 Good coverage, insufficient CG rules
May 7-13 67%
May 14-20 70%
May 21-27 75%
May 28-June 3 78%
June 4-10 82% 20
June 11-17 84% Eval 1
June 18-24 85%
June 25 - July 1 85% 20
July 2-8 86%
July 9-15 88% Eval 2
July 16-22 89%
July 23-29 90%
July 30 - August 5 91%
August 6-14 92% Final Evals

Plan by Weeks

  1. 30% coverage
  2. Basic CG
  3. 40% coverage
  4. Transfer
  5. 50% coverage
  6. Transfer, lexical selection, 65% coverage
  7. CG, 80% coverage
  8. Transfer, lexsel, 84% coverage
  9. Transfer
  10. CG, Transfer
  11. Transfer, lexsel, 86% coverage
  12. Transfer, 88% coverage
  13. Preparing text for annotation
  14. Annotating the Uyghur corpus, %90 coverage
  15. Annotating the Uyghur corpus, %90 coverage
  16. Annotating the Uyghur corpus, %90 coverage

Plan Outline

  • Post-application period:
    • Facilitating MT of a text from Uyghur to Turkish.
  • Community-bonding period:
    • bidix words, up to 50%
  • Month 1:
    • Writing scripts
    • Adding words to bidix, get coverage to around 80%
    • Chunking
    • Transfer rules
    • Begin CG for UIG
  • Month 2:
    • POS tagging/constraint grammar
    • Transfer rules
    • Get CG rules up to 100, ~50% disambiguation
    • >90% coverage
  • Month 3:
    • Creation of an Annotated Corpus