Difference between revisions of "Welsh to English/Regression tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 1: | Line 1: | ||
To run these tests, run the script <code>regression-tests.sh</code> from the <code>apertium-cy-en</code> language pair in SVN. |
|||
;Treatment of 'is' in present tense. |
;Treatment of 'is' in present tense. |
||
Revision as of 10:46, 30 June 2008
To run these tests, run the script regression-tests.sh
from the apertium-cy-en
language pair in SVN.
- Treatment of 'is' in present tense.
- (en) The boy is in the garden. → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug)
- (cy) mae'r bachgen yn yr ardd. → the boy is in the garden.
- These are both correct (apart from the 'r), but I thought "regressions" were when you fix something and in the process break something else? Re 'r:
In Welsh pattern "aeiouwy + space + y[r]" output "aeiouwy + 'r"
- Yep, so these should be 'regression tests' :) --
- Yep, I know the pattern, the problem is that the post-generator insists on having a ~ before anything that it deals with -- This would mean that we have to have '~' before every vowel, which would be quite difficult. There is another possibility though, if we can't fix that and it would be to just use a plain transliterator to replace:
- "aeiouwy + space + ~yr + space" with "aeiouwy'r + space"
- Can you think of anything this might catch by accident? or is it a fairly safe search/replace? - Francis Tyers
- I would go with this in the meantime - I think it's pretty safe. Note that your rule can act on both 'y' and 'yr'. The system is:
- consonant + space + y + space + consonant
- consonant + space + yr + space + vowel
- vowel + 'r + space + consonant-or-vowel
- I would go with this in the meantime - I think it's pretty safe. Note that your rule can act on both 'y' and 'yr'. The system is:
- No subject shift with imperative
- (cy) gwasgwch y botwm! → squeeze the button!
- (en) squeeze the button! → gwasgu y botwm! (note: infinitive for imperative is an open bug)
- "yn" as stative
- (cy) yn falch → proud
- (cy) yn hapus → happy
- (cy) tyfodd fo yn fawr → he grew big
- Subject shift for pronouns
- (cy) roedden nhw'n hapus → they were happy
- Number agreement of verb
- (cy) roedd y bechgyn yn hapus → the boys were happy
- (cy) roedd y cwningod yn hapus → the rabbits were happy
- (cy) gwelodd y dyn y llyfr → the man saw the book
- "yn" as "-ing"
- (cy) yn mynd → going
- (cy) yn gweld → seeing
- Conjugation of 'mynd'
- (cy) aeth fo → he went
- Comparative adjectives
- (cy) tyfodd y twnnel yn fwy → the tunnel grew bigger
- (cy) tyfodd y twnnel yn llai → the tunnel grew smaller
- (cy) tyfodd y twnnel yn hirach → the tunnel grew longer
- (cy) tyfodd y twnnel yn uwch → the tunnel grew higher
- Insertion of indefinite determiner
- (cy) daeth Taid â lamp → Grandfather came with a lamp
- (cy) dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew → the manager returned with a fat man
- Verbal nouns / Infinitives
- (cy) roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad → the man was selling cheap things
- (cy) roedd fo yn palu → he was digging
- (cy) ceisiodd y dyn agor y bocs → the man tried to open the box
- Synthetic to non-synthetic adjectives
- (en) the nice house → y tŷ neis
- (en) the nicer house → y tŷ neisiach
- (en) the nicest house → y tŷ neisiaf
- (en) the dirty cat → y gath budr
- (en) the dirtier cat → y gath fwy budr
- (en) the dirtiest cat → y gath fwyaf budr
- Yes, the synthetic endings would be nice to sort out, but I don't think there would be a mutation here, so that's not a bug. - Donnek
- The synthetic endings there are valid then? - Francis Tyers
- Yes, in this case you would tend to say "y tŷ neisiaf". - Donnek
- Hmm. Something odd about these. "y gath fudr" - fem adj has SM. Because the adj is short, you would also tend to use "butrach" and "butraf" in the second two. "peryglus" (dangerous) might be a better adj to use.- Donnek
- There are a few adjectives which need to be marked as synthetic in the monodix. Is there likely to be an easy way of doing this? - Francis Tyers
- Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun
- (cy) clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr. → the man heard that the train will arrive late.
- (cy) yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion. → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.
- (cy) clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr → the man heard that the train was about to arrive late.
- Infinitive after "yn lle"
- (cy) yn lle mynd dros y ffordd → instead of going over the road
- (en) instead of going over the road → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)