Difference between revisions of "Slovenian and Spanish"
Jump to navigation
Jump to search
Line 35: | Line 35: | ||
* 'TRANSLATION GREAT PROBLEM' - ON THE PROBLEM OF INSERTING ARTICLES' |
* 'TRANSLATION GREAT PROBLEM' - ON THE PROBLEM OF INSERTING ARTICLES' |
||
* Mel'čuk and Wanner (2008) "Morphological mismatches in machine translation |
* Mel'čuk and Wanner (2008) "Morphological mismatches in machine translation". ''Machine Translation'' (§6.1) |
||
Revision as of 00:20, 27 April 2011
Pending tasks
- Slovenian monolingual dictionary
- Proofread pronouns in the Slovenian monolingual dictionary -- They should be complete, and have appropriate subcategorisation (pos, ind, def, qnt, dem, ...)
- Proofread prepositions in the Slovenian monolingual dictionary -- Take note that the same preposition with different forms should be included in a paradigm (e.g. "de" "d'" etc.)
- Preposition/pronoun contractions should be added as in other pairs, with
<j/>
- Preposition/pronoun contractions should be added as in other pairs, with
- Proofread conjunctions in the Slovenian dictionary -- They should be split into coordinating and subordinating
- Proofread determiners in the Slovenian dictionary -- They should be complete, and have appropriate subcategorisation (pos, ind, def, qnt, dem, ...)
- Some determiners are missing (e.g. the possessives moj, naš, vaš, etc.), these need to be added.
- Proofread open categories
- Verbs are missing aspect markers (perf, imperf) these will need to be added.
- Verbs are not marked for transitivity.
- Nouns are not split in moški spol into animate/inanimate. -- They should be
- Adjectives with superlatives output superlative lemma e.g. najstar -- these should be changed to output non superlative lemma. e.g. najstar → star. See e.g. example for lep, najlep
- Proper nouns need to be split from common nouns and appropriately subcategorised (top, ant, ...), proper names should be with initial caps.
- Slovenian→Spanish bilingual dictionary
- Slovenian→Spanish transfer
- Move to 3+ levels of transfer
- Investigate how definiteness in Spanish can be inferred from Slovenian.
- Perhaps consider marking count/mass in bilingual dictionary.
- Are there any NP structures which are inherently definite ?
- Superlatives
- NPs with proper names (e.g. Parlament Slovenije → El Parlamento de Slovenia)
See also
Further reading
- 'TRANSLATION GREAT PROBLEM' - ON THE PROBLEM OF INSERTING ARTICLES'
- Mel'čuk and Wanner (2008) "Morphological mismatches in machine translation". Machine Translation (§6.1)