Difference between revisions of "Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Line 83: | Line 83: | ||
* {{test|nb|En lærer lærer bort like mye som elevene kan.|Ein lærar lærer bort like mykje som elevane kan.}} |
* {{test|nb|En lærer lærer bort like mye som elevene kan.|Ein lærar lærer bort like mykje som elevane kan.}} |
||
* {{test|nb|vis hvilke lenker|vis kva for lenkjer}} |
* {{test|nb|vis hvilke lenker|vis kva for lenkjer}} |
||
* {{test|nb|kvar bur du?|hvor bor du?}} |
|||
[[Category:Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål]] |
[[Category:Norwegian Nynorsk and Norwegian Bokmål]] |
Revision as of 09:22, 10 September 2009
To run these tests, run the script pending-tests.sh
from the apertium-nn-nb
language pair in SVN.
Contents
Miscellaneous
- (nb) Fra Wikipedia, den frie encyklopedi → Frå Wikipedia, det frie oppslagsverket
- (nb) Det er ikke tillat å røyke her → Det er ikkje tillete å røykje her
- (nb) Det er ikke tillat å røke her → Det er ikkje tillete å røykje her
- (nb) Mannen som jeg så → Mannen som eg såg
- (nb) Den gang da → Den gong då
Adjective forms
- (nn) ei open dør → ei åpen dør
- (nn) ei opi dør → ei åpen dør
- (nb) ei åpen dør → ei open dør
- (nb) en åpen dør → ei open dør
- (nn) opne dører → åpne dører
- (nb) En kvinne er høy → Ei kvinne er høg
- (nb) Kvinnen er høy → Kvinna er høg
- (nb) en helt åpen dør → ei heilt open dør
Non-cognate lexical differences
- (nb) Denne kan lese ethvert antall mellomrom → Denne kan lese ei vilkårleg mengd mellomrom
Genitive vs periphrasis
- (nb) Skipets kaptein → Kapteinen på skipet
- (nb) Min gamle katts sorte snute → Den svarte snuten til den gamle katten min
- (nb) Mannen i gatas mening → Meininga til mannen i gata
- (nb) Kristoffers katt → Katten til Kristoffer
Possessives
- (nb) Foreldrene mine er skilte → Foreldra mine er skilte
Multiwords
- (nb) hun bekjempet ofte fiender → ho kjempa ofte mot fiendar
Capitalisation
- (nb) BCG-Vaksine → BCG-Vaksine
Agreement (adjectives, participles)
- (nb) Kråkene fløy skremt bort. → Kråkene flaug skremde bort.
- (nb) Skremt fløy kråkene bort. → Skremde flaug kråkene bort.
- (nb) Bort fløy kråkene skremt. → Bort flaug kråkene skremde.
- (nb) Han kaller dem verdenskjent. → Han kallar dei verdskjende.
- (nb) Verdenskjent kaller han dem. → Verdskjende kallar han dei.
vs relatives
- (nb) Kvinnen så to måner som var tatt rett ut av boken. → Kvinna såg to månar som var tekne rett ut av boka.
vs coordination
- (nb) En gutt og en jente var stukket av vepsen. → Ein gut og ei jente var stukne av kvefsen.
Passive
- (nb) De to kuene skal ha blitt slått helseløse. → Dei to kyrne skal ha vorte slått helselause.
- (nb) Tomme melkes kyrne. → Tomme blir kyrne mjølka.
- (nb) Melkes skal de. → Mjølkast skal dei.
- (nb) På fredag selges nok kuene. → På fredag blir nok kyrne selde.
- (nb) Om vinteren selges nok kuene. → Om vinteren blir nok nok kyrne selde.
Past passive (infrequent? not in dix yet)
- (nb) Boken lestes → Boka vart lese
- (nb) Boken hans lestes → Boka hans vart lese
Anaphora
- (nb) Per sto på stolen, men den knakk. → Per stod på stolen, men han knakk.
Idioms
- (nb) for min del → for min del
Interrogatives
- (nb) Hvor bor du? → Kvar bur du?
- (nb) Det er byen hvor jeg er best kjent. → Det er byen der eg er best kjend.
CG disambiguation
- (nn) Eg gav han til dykk → Jeg gav den til dere
- (nb) Se, så søte! → Sjå, så søte!
- (nb) En lærer lærer bort like mye som elevene kan. → Ein lærar lærer bort like mykje som elevane kan.
- (nb) vis hvilke lenker → vis kva for lenkjer
- (nb) kvar bur du? → hvor bor du?