Difference between revisions of "Welsh to English/Regression tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
("is saying" -> better "says")
 
(34 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 25: Line 25:
:::::[[User:Donnek|Donnek]]
:::::[[User:Donnek|Donnek]]
}}
}}

;Prepositional noun phrase should not be a subject

* (cy) ''cerddodd fo i'r dref'' → he walked to the town
* (cy) ''cerddodd i'r dref'' → [he/she] walked to the town
* (cy) ''allan i'r cyfarfod'' → out to the meeting
* (cy) ''roedd o ar dy lyfr'' → it was on your book
* (cy) ''roedd ar dy lyfr'' → [it] was on your book


;No subject shift with imperative
;No subject shift with imperative
Line 107: Line 115:
* (cy) ''clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr.'' → the man heard that the train will arrive late.
* (cy) ''clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr.'' → the man heard that the train will arrive late.
* (cy) ''yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.'' → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.''
* (cy) ''yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.'' → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.''
* (cy) ''clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr'' → the man heard that the train was about to arrive late.
* (cy) ''clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr.'' → the man heard that the train was about to arrive late.


;Infinitive after "yn lle"
;Infinitive after "yn lle"


* (cy) ''yn lle mynd dros y ffordd'' → instead of going over the road
* (cy) ''yn lle mynd dros y ffordd.'' → instead of going over the road.
* (en) ''instead of going over the road'' → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)
* (en) ''instead of going over the road'' → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)


;"sydd" / "sy"
;"sydd" / "sy"


* (cy) ''mae'r dyn yn adeiladu gwesty sy'n darparu llawer o ystafelloedd'' → the man is building hotel that provides a lot of rooms
* (cy) ''mae'r dyn yn adeiladu gwesty sy'n darparu llawer o ystafelloedd.'' → the man is building hotel that provides a lot of rooms.
* (cy) ''mae'r blaid yn gwneud rhywbeth sy'n cyfrannu at ennill yr etholiad'' → the party is doing something that contributes towards winning the election
* (cy) ''mae'r blaid yn gwneud rhywbeth sy'n cyfrannu at ennill yr etholiad.'' → the party is doing something that contributes towards winning the election.
* (cy) ''mae'r dafad yn pori yn y maes sy'n cynnig bwyd da'' → the sheep is grazing in the field that offers good food
* (cy) ''mae'r dafad yn pori yn y maes sy'n cynnig bwyd da.'' → the sheep is grazing in the field that offers good food.
* (cy) ''mae'r defaid yn pori yn y cae sy'n cynnig bwyd da'' → the sheep are grazing in the closes that good food offers.
* (cy) ''mae'r defaid yn pori yn y cae sy'n cynnig bwyd da.'' → the sheep are grazing in the field that offers good food.


;Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + pronoun
;Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + pronoun


* (cy) ''mae hi'n dweud eu bod nhw wedi mynd'' → she is saying that they have gone
* (cy) ''mae hi'n dweud eu bod nhw wedi mynd'' → she says that they have gone
* (cy) ''mae hi'n dweud eu bod nhw am mynd'' → she is saying that they will go
* (cy) ''mae hi'n dweud eu bod nhw am mynd'' → she says that they will go
* (cy) ''mae hi'n dweud eu bod nhw ar mynd'' → she is saying that they are about to go
* (cy) ''mae hi'n dweud eu bod nhw ar mynd'' → she says that they are about to go
* (cy) ''mae'n amlwg ei fod o'n dweud y gwir'' → is obvious that he is telling the truth
* (cy) ''mae'n amlwg ei fod o'n dweud y gwir'' → is obvious that he is telling the truth
* (cy) ''clywodd y dyn ei fod o'n cyrraedd yn hwyr'' → the man heard that he is arriving late (note: he → it is open bug)
* (cy) ''clywodd y dyn ei fod o'n cyrraedd yn hwyr'' → the man heard that he is arriving late (note: he → it is open bug)
* (cy) ''ei fod o wedi dod'' → that he has come
* (cy) ''ei fod o wedi dod'' → that he has come
* (cy) ''ei fod o am adael'' → that he will leave
* (cy) ''ei fod o am adael'' → that he will leave
* (cy) ''ei bod hi'n gadael am ddyn arall'' → that she is leaving for another man

;"cael" - get / have

* (cy) ''mi aeth o i'r banc i gael pres allan'' → he went to the bank to get money out
* (cy) ''mae o'n cael mynd ar ôl y cwbl'' → he's getting to go after all
* (cy) ''mi gafodd yr athro radd dda o Brifysgol Bangor'' → the teacher got a good degree from the University of Bangor
* (cy) ''mae gan yr athro radd dda o Brifysgol Bangor'' → the teacher has a good degree from the University of Bangor
* (cy) ''mi gafodd y dyn ei daro gan gar'' → the man was struck by a car
* (cy) ''ei bod hi'n cael perthynas â dyn llawer hŷn'' → that she is having a relationship with a much older man

;Genitive noun-phrase

* (cy) ''merch y meddyg'' → The daughter of the doctor

;"i" + infin

* (cy) ''aeth y bachgen wedi i'r bws ddod'' → The boy went after the bus came

;Conjunctive genitive with proper names

* (cy) ''Flwyddyn neu ddwy ar ôl priodas Elin.'' → Year or two after the marriage of Elin.

;Elided pr.poss after a vowel

* (cy) ''â'i gar'' → With his car
* (cy) ''â'i char'' → With her car

;Conjunctive genitive with co-ordination

* (cy) ''Ond mae fy nhad, mam a thad fy ngŵr wedi talu trethi ac erioed wedi defnyddio'r gwasanaeth iechyd.'' → But my father, mother and the father of my man is after pay taxes and never after use the service health.

;Fragility of "bod + noun" (1.3.15)

* (cy) ''Un bore yn yr asembli dywedodd y prifathro bod ymwelwyr tramor yn dod i'r ysgol.'' → One morning in the assembly the headmaster said that foreign visitors are coming to the school.

;Periphrastic tenses with "bod"

* (cy) ''mae'r bachgen wedi mynd.'' → the boy has gone.
* (cy) ''mae'r bachgen am fynd.'' → the boy is going to go.
* (cy) ''roedd y bachgen am fynd.'' → the boy was going to go.
* (cy) ''roedd y bachgen wedi mynd.'' → the boy had gone.

;infin + object pronoun

* (cy) ''yn ei adael am ddyn arall'' → leaving him for another man.
* (cy) ''aeth dy fam i'w ateb a chlywaist ti llais Paul yn dweud nad oeddet ti ddim yn yr ysgol'' → Your mother went to answer it and you heard the voice of Paul saying nad you were not in the school

;Preverbal particles - negative

* (cy) ''nid aeth i'r dref'' → [he/she] did not go to the town

;Preverbal particles - affirmative

* (cy) ''yr ydych yn mynd'' → you are going
* (cy) ''yr ydych chi yn mynd'' → you are going
* (cy) ''yr ydych chi'n mynd'' → you are going
* (cy) ''rydych chi yn mynd'' → you are going
* (cy) ''rydych chi'n mynd'' → you are going

;Preverbal particles - interrogative

* (cy) ''a gyrhaeddodd y llythyr?'' → did the letter arrive?
* (cy) ''gyrhaeddodd y llythyr?'' → did the letter arrive?
* (cy) ''ewch i ofyn a fyddai hi'n dod'' → go and ask if she will be coming
* (cy) ''oni phrynodd yr athro'r papur?'' → didn't the teacher buy the paper?
* (cy) ''onid aeth y bws heibio'r ysgol?'' → didn't the bus go past the school?
* (cy) ''oni welsoch chi?'' → didn't you see?

;Demonstratives

* (cy) ''y llyfr yma.'' → this book.
* (cy) ''y llyfr 'ma.'' → this book.
* (cy) ''y llyfr yna.'' → that book.
* (cy) ''y llyfr 'na.'' → that book.
* (cy) ''y llyfr hwn.'' → this book.
* (cy) ''y gath hon.'' → this cat.
* (cy) ''y llyfrau hyn.'' → these books.
* (cy) ''y cathod hyn.'' → these cats.
* (cy) ''y llyfr hwnnw.'' → that book.
* (cy) ''y gath honno.'' → that cat.
* (cy) ''y llyfrau hynny.'' → those books.
* (cy) ''y cathod hynny.'' → those cats.

;Interrogative determiners


* (cy) ''faint ydych chi wedi yfed?'' → how much have you drunk?
* (cy) ''faint o fara nest ti brynu?'' → how much bread did you buy?
* (cy) ''faint o afalau nest ti brynu?'' → how many apples did you buy?
* (cy) ''sawl llyfr gest ti?'' → how many books did you get?
* (cy) ''lle ydych chi?'' → where are you?
* (cy) ''pryd naethoch chi gyrraedd?'' → when did you arrive?
* (cy) ''pwy sydd wrth y drws?'' → who is at the door?
* (cy) ''be ddeudest ti wrtho?'' → what did you say to him?
* (cy) ''beth ddeudest ti wrtho?'' → what did you say to him?
* (cy) ''pa ddiod wyt ti'n licio?'' → which drink do you like?
* (cy) ''pr'un dylwn i ddewis?'' → which one should I choose?
* (cy) ''pa rai ydy'r neisiaf?'' → which ones are the nicest?
* (cy) ''pa fath o le ydy Caernarfon?'' → what sort of place is Caernarfon?
* (cy) ''ers pryd ydych chi wedi bod yma?'' → since when have you been here?
* (cy) ''tan pryd bydd y siop ar agor?'' → until when will the shop be open?
* (cy) ''ers faint ydych chi wedi bod yma? '' → since when have you been here?
* (cy) ''am faint byddwch chi yn Sbaen?'' → for how long will you be in Spain?
* (cy) ''pa mor fawr ydy'r ystafell?'' → how big is the room?
* (cy) ''sut aeth o yno?'' → how did he go there?
* (cy) ''sut berson ydy o?'' → what sort of person is he?
* (cy) ''pam mae'r bocs yn wag?'' → why is the box empty?


;Generic coolness
;Generic coolness
Line 136: Line 250:
* (cy) ''Roedd y Comisiwn yn ymchwilio i'r honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.'' → the Commission Was investigating the allegations that the MP has failed to declare £103,000 of gifts.
* (cy) ''Roedd y Comisiwn yn ymchwilio i'r honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion.'' → the Commission Was investigating the allegations that the MP has failed to declare £103,000 of gifts.
* (cy) ''Dywedodd yr heddlu fod y troseddau honedig wedi digwydd rhwng 2003 a 2007 yn Sir Benfro a Sir Gaerfyrddin.'' → the police Said that the alleged crimes have happened between 2003 and 2007 in Pembrokeshire and Carmarthenshire.
* (cy) ''Dywedodd yr heddlu fod y troseddau honedig wedi digwydd rhwng 2003 a 2007 yn Sir Benfro a Sir Gaerfyrddin.'' → the police Said that the alleged crimes have happened between 2003 and 2007 in Pembrokeshire and Carmarthenshire.
* (cy) ''Mae'r heddlu hefyd yn ymchwilio i honiadau ei bod hi'n cael perthynas â dyn llawer hŷn.'' → the police Are also investigating his allegations be she getting relation with a much older man.
* (cy) ''Mae'r heddlu hefyd yn ymchwilio i honiadau ei bod hi'n cael perthynas â dyn llawer hŷn.'' → The police are also investigating its allegations that she is getting relation with a much older man.
* (cy) ''Ond byddwn ni'n parhau i weithio gyda'n staff, gwirfoddolwyr, cystadleuwyr, cwsmeriaid, partneriaid, a chyrff eraill i wella ein gwasanaeth Cymraeg.'' → But we will be continuing to work within a staff, volunteers, competitors, customers, partners, and other bodies to improve our Welsh service.


[[Category:Welsh to English]]
[[Category:Welsh to English]]

Latest revision as of 22:11, 10 October 2020

To run these tests, run the script regression-tests.sh from the apertium-cy-en language pair in SVN.


Treatment of 'is' in present tense.
  • (en) The boy is in the garden. → mae y bachgen yn yr ardd. (note: yr → 'r is an open bug)
  • (cy) mae'r bachgen yn yr ardd. → the boy is in the garden.


Yep, I know the pattern, the problem is that the post-generator insists on having a ~ before anything that it deals with -- This would mean that we have to have '~' before every vowel, which would be quite difficult. There is another possibility though, if we can't fix that and it would be to just use a plain transliterator to replace:
"aeiouwy + space + ~yr + space" with "aeiouwy'r + space"
Can you think of anything this might catch by accident? or is it a fairly safe search/replace? - Francis Tyers


I would go with this in the meantime - I think it's pretty safe. Note that your rule can act on both 'y' and 'yr'. The system is:
consonant + space + y + space + consonant
consonant + space + yr + space + vowel
vowel + 'r + space + consonant-or-vowel
Donnek
Prepositional noun phrase should not be a subject
  • (cy) cerddodd fo i'r dref → he walked to the town
  • (cy) cerddodd i'r dref → [he/she] walked to the town
  • (cy) allan i'r cyfarfod → out to the meeting
  • (cy) roedd o ar dy lyfr → it was on your book
  • (cy) roedd ar dy lyfr → [it] was on your book
No subject shift with imperative
  • (cy) gwasgwch y botwm! → squeeze the button!
  • (en) squeeze the button! → gwasgu y botwm! (note: infinitive for imperative is an open bug)
"yn" as stative
  • (cy) yn falch → proud
  • (cy) yn hapus → happy
  • (cy) tyfodd fo yn fawr → he grew big
Subject shift for pronouns
  • (cy) roedden nhw'n hapus → they were happy
Number agreement of verb
  • (cy) roedd y bechgyn yn hapus → the boys were happy
  • (cy) roedd y cwningod yn hapus → the rabbits were happy
  • (cy) gwelodd y dyn y llyfr → the man saw the book
"yn" as "-ing"
  • (cy) yn mynd → going
  • (cy) yn gweld → seeing
Conjugation of 'mynd'
  • (cy) aeth fo → he went
Comparative adjectives
  • (cy) tyfodd y twnnel yn fwy → the tunnel grew bigger
  • (cy) tyfodd y twnnel yn llai → the tunnel grew smaller
  • (cy) tyfodd y twnnel yn hirach → the tunnel grew longer
  • (cy) tyfodd y twnnel yn uwch → the tunnel grew higher
Insertion of indefinite determiner
  • (cy) daeth Taid â lamp → Grandfather came with a lamp
  • (cy) dychwelodd y rheolwr gyda gŵr tew → the manager returned with a fat man
Verbal nouns / Infinitives
  • (cy) roedd y dyn yn gwerthu pethau rhad → the man was selling cheap things
  • (cy) roedd fo yn palu → he was digging
  • (cy) ceisiodd y dyn agor y bocs → the man tried to open the box
Synthetic to non-synthetic adjectives
  • (en) the nice house → y tŷ neis
  • (en) the nicer house → y tŷ neisiach
  • (en) the nicest house → y tŷ neisiaf
  • (en) the dirty cat → y gath budr
  • (en) the dirtier cat → y gath fwy budr
  • (en) the dirtiest cat → y gath fwyaf budr
Yes, the synthetic endings would be nice to sort out, but I don't think there would be a mutation here, so that's not a bug. - Donnek
The synthetic endings there are valid then? - Francis Tyers
Yes, in this case you would tend to say "y tŷ neisiaf". - Donnek
Hmm. Something odd about these. "y gath fudr" - fem adj has SM. Because the adj is short, you would also tend to use "butrach" and "butraf" in the second two. "peryglus" (dangerous) might be a better adj to use.- Donnek
There are a few adjectives which need to be marked as synthetic in the monodix. Is there likely to be an easy way of doing this? - Francis Tyers
As a rough rule for the time being, I would say you could mark any adj of 2 syllables or less as synthetic, but of course that is not scientific. - Donnek
Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + noun
  • (cy) clywodd y dyn bod y trên am gyrraedd yn hwyr. → the man heard that the train will arrive late.
  • (cy) yr honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion. → the allegations that the MP has failed declare £103,000 of gifts.
  • (cy) clywodd y dyn bod y trên ar gyrraedd yn hwyr. → the man heard that the train was about to arrive late.
Infinitive after "yn lle"
  • (cy) yn lle mynd dros y ffordd. → instead of going over the road.
  • (en) instead of going over the road → yn lle mynd dros y f/ffordd (note: initial mutation error here needs to be fixed)
"sydd" / "sy"
  • (cy) mae'r dyn yn adeiladu gwesty sy'n darparu llawer o ystafelloedd. → the man is building hotel that provides a lot of rooms.
  • (cy) mae'r blaid yn gwneud rhywbeth sy'n cyfrannu at ennill yr etholiad. → the party is doing something that contributes towards winning the election.
  • (cy) mae'r dafad yn pori yn y maes sy'n cynnig bwyd da. → the sheep is grazing in the field that offers good food.
  • (cy) mae'r defaid yn pori yn y cae sy'n cynnig bwyd da. → the sheep are grazing in the field that offers good food.
Subordinate ("reported speech") clauses with "bod" + pronoun
  • (cy) mae hi'n dweud eu bod nhw wedi mynd → she says that they have gone
  • (cy) mae hi'n dweud eu bod nhw am mynd → she says that they will go
  • (cy) mae hi'n dweud eu bod nhw ar mynd → she says that they are about to go
  • (cy) mae'n amlwg ei fod o'n dweud y gwir → is obvious that he is telling the truth
  • (cy) clywodd y dyn ei fod o'n cyrraedd yn hwyr → the man heard that he is arriving late (note: he → it is open bug)
  • (cy) ei fod o wedi dod → that he has come
  • (cy) ei fod o am adael → that he will leave
  • (cy) ei bod hi'n gadael am ddyn arall → that she is leaving for another man
"cael" - get / have
  • (cy) mi aeth o i'r banc i gael pres allan → he went to the bank to get money out
  • (cy) mae o'n cael mynd ar ôl y cwbl → he's getting to go after all
  • (cy) mi gafodd yr athro radd dda o Brifysgol Bangor → the teacher got a good degree from the University of Bangor
  • (cy) mae gan yr athro radd dda o Brifysgol Bangor → the teacher has a good degree from the University of Bangor
  • (cy) mi gafodd y dyn ei daro gan gar → the man was struck by a car
  • (cy) ei bod hi'n cael perthynas â dyn llawer hŷn → that she is having a relationship with a much older man
Genitive noun-phrase
  • (cy) merch y meddyg → The daughter of the doctor
"i" + infin
  • (cy) aeth y bachgen wedi i'r bws ddod → The boy went after the bus came
Conjunctive genitive with proper names
  • (cy) Flwyddyn neu ddwy ar ôl priodas Elin. → Year or two after the marriage of Elin.
Elided pr.poss after a vowel
  • (cy) â'i gar → With his car
  • (cy) â'i char → With her car
Conjunctive genitive with co-ordination
  • (cy) Ond mae fy nhad, mam a thad fy ngŵr wedi talu trethi ac erioed wedi defnyddio'r gwasanaeth iechyd. → But my father, mother and the father of my man is after pay taxes and never after use the service health.
Fragility of "bod + noun" (1.3.15)
  • (cy) Un bore yn yr asembli dywedodd y prifathro bod ymwelwyr tramor yn dod i'r ysgol. → One morning in the assembly the headmaster said that foreign visitors are coming to the school.
Periphrastic tenses with "bod"
  • (cy) mae'r bachgen wedi mynd. → the boy has gone.
  • (cy) mae'r bachgen am fynd. → the boy is going to go.
  • (cy) roedd y bachgen am fynd. → the boy was going to go.
  • (cy) roedd y bachgen wedi mynd. → the boy had gone.
infin + object pronoun
  • (cy) yn ei adael am ddyn arall → leaving him for another man.
  • (cy) aeth dy fam i'w ateb a chlywaist ti llais Paul yn dweud nad oeddet ti ddim yn yr ysgol → Your mother went to answer it and you heard the voice of Paul saying nad you were not in the school
Preverbal particles - negative
  • (cy) nid aeth i'r dref → [he/she] did not go to the town
Preverbal particles - affirmative
  • (cy) yr ydych yn mynd → you are going
  • (cy) yr ydych chi yn mynd → you are going
  • (cy) yr ydych chi'n mynd → you are going
  • (cy) rydych chi yn mynd → you are going
  • (cy) rydych chi'n mynd → you are going
Preverbal particles - interrogative
  • (cy) a gyrhaeddodd y llythyr? → did the letter arrive?
  • (cy) gyrhaeddodd y llythyr? → did the letter arrive?
  • (cy) ewch i ofyn a fyddai hi'n dod → go and ask if she will be coming
  • (cy) oni phrynodd yr athro'r papur? → didn't the teacher buy the paper?
  • (cy) onid aeth y bws heibio'r ysgol? → didn't the bus go past the school?
  • (cy) oni welsoch chi? → didn't you see?
Demonstratives
  • (cy) y llyfr yma. → this book.
  • (cy) y llyfr 'ma. → this book.
  • (cy) y llyfr yna. → that book.
  • (cy) y llyfr 'na. → that book.
  • (cy) y llyfr hwn. → this book.
  • (cy) y gath hon. → this cat.
  • (cy) y llyfrau hyn. → these books.
  • (cy) y cathod hyn. → these cats.
  • (cy) y llyfr hwnnw. → that book.
  • (cy) y gath honno. → that cat.
  • (cy) y llyfrau hynny. → those books.
  • (cy) y cathod hynny. → those cats.
Interrogative determiners
  • (cy) faint ydych chi wedi yfed? → how much have you drunk?
  • (cy) faint o fara nest ti brynu? → how much bread did you buy?
  • (cy) faint o afalau nest ti brynu? → how many apples did you buy?
  • (cy) sawl llyfr gest ti? → how many books did you get?
  • (cy) lle ydych chi? → where are you?
  • (cy) pryd naethoch chi gyrraedd? → when did you arrive?
  • (cy) pwy sydd wrth y drws? → who is at the door?
  • (cy) be ddeudest ti wrtho? → what did you say to him?
  • (cy) beth ddeudest ti wrtho? → what did you say to him?
  • (cy) pa ddiod wyt ti'n licio? → which drink do you like?
  • (cy) pr'un dylwn i ddewis? → which one should I choose?
  • (cy) pa rai ydy'r neisiaf? → which ones are the nicest?
  • (cy) pa fath o le ydy Caernarfon? → what sort of place is Caernarfon?
  • (cy) ers pryd ydych chi wedi bod yma? → since when have you been here?
  • (cy) tan pryd bydd y siop ar agor? → until when will the shop be open?
  • (cy) ers faint ydych chi wedi bod yma? → since when have you been here?
  • (cy) am faint byddwch chi yn Sbaen? → for how long will you be in Spain?
  • (cy) pa mor fawr ydy'r ystafell? → how big is the room?
  • (cy) sut aeth o yno? → how did he go there?
  • (cy) sut berson ydy o? → what sort of person is he?
  • (cy) pam mae'r bocs yn wag? → why is the box empty?
Generic coolness
  • (cy) Roedd y Comisiwn yn ymchwilio i'r honiadau bod yr AS wedi methu datgan £103,000 o roddion. → the Commission Was investigating the allegations that the MP has failed to declare £103,000 of gifts.
  • (cy) Dywedodd yr heddlu fod y troseddau honedig wedi digwydd rhwng 2003 a 2007 yn Sir Benfro a Sir Gaerfyrddin. → the police Said that the alleged crimes have happened between 2003 and 2007 in Pembrokeshire and Carmarthenshire.
  • (cy) Mae'r heddlu hefyd yn ymchwilio i honiadau ei bod hi'n cael perthynas â dyn llawer hŷn. → The police are also investigating its allegations that she is getting relation with a much older man.
  • (cy) Ond byddwn ni'n parhau i weithio gyda'n staff, gwirfoddolwyr, cystadleuwyr, cwsmeriaid, partneriaid, a chyrff eraill i wella ein gwasanaeth Cymraeg. → But we will be continuing to work within a staff, volunteers, competitors, customers, partners, and other bodies to improve our Welsh service.