Difference between revisions of "Uighur and Turkish/Paper"
Jump to navigation
Jump to search
m (→Evaluations) |
|||
Line 33: | Line 33: | ||
* [https://www.jstage.jst.go.jp/article/jnlp1994/8/3/8_3_123/_article/-char/ja/ Conversion process of case particles for Japanese-Uighur machine translation] - There is an english version of this above |
* [https://www.jstage.jst.go.jp/article/jnlp1994/8/3/8_3_123/_article/-char/ja/ Conversion process of case particles for Japanese-Uighur machine translation] - There is an english version of this above |
||
Turkish: |
Turkish: |
||
* [https:// |
* [https://polen.itu.edu.tr/xmlui/bitstream/handle/11527/527/10459.pdf?sequence=1&isAllowed=y Uygurcadan Türkçeye bilgisayarlı çeviri.] [https://scholar.googleusercontent.com/scholar.bib?q=info:zmL5BQqzH04J:scholar.google.com/&output=citation&scisig=AAGBfm0AAAAAWzsR0fI2a0hOeD13Uc1ofWmW8gYQMlf6&scisf=4&ct=citation&cd=-1&hl=tr BibTex] - We should probably find and cite this, and also look into the other stuff Orhun/Tantuğ/Adalı have been up to. |
||
==== Other ==== |
==== Other ==== |
Revision as of 06:02, 3 July 2018
Info related to paper on uig-tur RBMT.
Contents
TO DO
- Fill out latex template
- Evaluate system on corpora
To write
- Intro
- Evals
Images and Diagrams
Related Work
Uyghur-specific
Chinese-Uyghur
- Chinese-Uyghur machine translation system for phrase-based statistical translation
- Phrase-based Chinese-Uyghur/Uyghur-Chinese Statistical Machine Translation
- Rule Based Analysis of the Uyghur Nouns
- Chinese-uyghur statistical machine translation: The initial explorations
- DESIGNING RELATED TRANSFORMATION AND MATCHING RULES FOR CHINESE-UYGHUR MACHINE TRANSLATION
Japanese-Uyghur
- An experiment on Japanese-Uighur machine translation with MOSES
- A Rule Based Approach for Japanese-Uighur Machine Translation System
- Utilizing Agglutinative Features in Japanese-Uighur Machine Translation
- An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation
- Translation of Case Suffixes on Japanese-Uighur Machine Translation Inaccessible?
Non-english Research
Japanese: Muhsut Muhtar seems to have worked a lot on japanese-uighur translation in japanese universities.
- A PARAMETERIZED APPROACH TO PROCESSING AUXILIARY VERBS IN JAPANESE- UIGHUR MACHINE TRANSLATION
- Paraphrasing Japanese Words to Expand a Japanese - Uighur Bilingual Dictionary
- Conversion process of case particles for Japanese-Uighur machine translation - There is an english version of this above
Turkish:
- Uygurcadan Türkçeye bilgisayarlı çeviri. BibTex - We should probably find and cite this, and also look into the other stuff Orhun/Tantuğ/Adalı have been up to.
Other
Turkic
- A free/open-source Kazakh-Tatar machine translation system
- Machine translation between turkic languages
- ADD ALTINTAS CRH STUFF
- A mt system from turkmen to turkish employing finite state and statistical methods BibTeX
Fun
Evaluations
Since there seem to have been a number of prototypes, mostly for Chinese-Uyghur, it might make sense to compare these values with any evaluation those systems may have, and also the Turkic Apertium pairs crh-tur, kaz-tur, kaz-tat and gag-tur.
- Adalı &co seem to have worked a good bit on Uyghur analysis and disambiguation, so that would also be a good thing to compare.