Difference between revisions of "Langues celtiques"
Jump to navigation
Jump to search
(Création page) |
(Lien page anglaise) |
||
| Line 1: | Line 1: | ||
[[Celtic languages|In English]] |
|||
Les '''langues celtiques''' comprennent le gallois (<code>cy</code>), le breton (<code>br</code>), le cornouaillais (<code>kw</code>), l'irlandais (<code>ga</code>) and l'écossais gaélique (<code>gd</code>). Ces langues sont proches avec des niveaux d'intelligibilité mutuelle variables. Ce groupe pourrait faire un bon groupe pour les systèmes Apertium. |
Les '''langues celtiques''' comprennent le gallois (<code>cy</code>), le breton (<code>br</code>), le cornouaillais (<code>kw</code>), l'irlandais (<code>ga</code>) and l'écossais gaélique (<code>gd</code>). Ces langues sont proches avec des niveaux d'intelligibilité mutuelle variables. Ce groupe pourrait faire un bon groupe pour les systèmes Apertium. |
||
Latest revision as of 12:37, 7 October 2014
Les langues celtiques comprennent le gallois (cy), le breton (br), le cornouaillais (kw), l'irlandais (ga) and l'écossais gaélique (gd). Ces langues sont proches avec des niveaux d'intelligibilité mutuelle variables. Ce groupe pourrait faire un bon groupe pour les systèmes Apertium.
Contents
Existant[edit]
- Dictionnaires
Voir aussi : List of dictionaries (quand la page sera exploitable !)
La couverture[1] est calculée à partir d'un corpus général de la langue, suivi de la couverture Wikipedia entre parenthèses.
| Langue | Fichier | Paradigmes | Lemmes | Couverture |
|---|---|---|---|---|
| Gallois | apertium-cy-en.cy.dix | 689 | 11,009 | 95.8% (86.6%) |
| Breton | apertium-br-fr.br.dix | 367 | 11,312 | 89.0% (88.1%) |
| Cornouaillais | apertium-cy-kw.kw.dix | 133 | 322 | - |
| Irlandais | apertium-ga-gd.ga.dix | 1,425 | 9,083 | - |
| Écossais gaélique | apertium-ga-gd.gd.dix | 1,917 | 8,315 | - |
Échantillons[edit]
| Langue | Texte |
|---|---|
| Gallois | Genir pawb yn rhydd ac yn gydradd â’i gilydd mewn urddas a hawliau. Fe’u cynysgaeddir â rheswm a chydwybod, a dylai pawb ymddwyn y naill at y llall mewn ysbryd cymodlon. |
| Cornouaillais[2] | Yma pub den genys frank hag equal yn dynyta hag yn gwyryow. Ymons y enduys gans reson ha keskans hag y tal dhedhans omdhon an eyl orth y gela yn sperys a vredereth. |
| Breton | Dieub ha par en o dellezegezh hag o gwirioù eo ganet an holl dud. Poell ha skiant zo dezho ha dleout a reont bevañ an eil gant egile en ur spered a genvreudeuriezh. |
| Irlandais | Saoláitear na daoine uile saor agus comhionann ina ndínit agus ina gcearta. Tá bauidh an réasúin agus an choinsiasa acu agus dlíd iad féin d’iompar de mheon bhráithreachais i leith a chéile. |
| Écossais gaélique | Tha gach uile dhuine air a bhreth saor agus co-ionnan ann an urram ’s ann an còirichean. Tha iad air am breth le reusan is le cogais agus mar sin bu chòir dhaibh a bhith beò nam measg fhein ann an spiorad bràthaireil. |