Difference between revisions of "Glossing"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
(Created page with 'When we ask for a '''gloss''' of a sentence, what we want is: * The original sentence * A transliteration if it is not in Latin/Cyrillic script, this transliteration should idea…')
 
(Link to French page)
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
[[Glossing (français)|En français]]

When we ask for a '''gloss''' of a sentence, what we want is:
When we ask for a '''gloss''' of a sentence, what we want is:


Line 24: Line 26:


[[Category:Terminology]]
[[Category:Terminology]]
[[Category:Documentation in English]]

Latest revision as of 12:01, 7 October 2014

En français

When we ask for a gloss of a sentence, what we want is:

  • The original sentence
  • A transliteration if it is not in Latin/Cyrillic script, this transliteration should ideally use a standard if one exists.
  • A morpheme-by-morpheme description of the sentence, aligned with the words
  • A translation

So for example for two Hindi sentences:


 सूरज    उगता   उत्तर   से
 sūraja ugatā uttara se
 sun    rises north  from
`The sun rises from the north.'

 आपके  उत्तर    का   इंतजार
 āpake uttara kā  iṃtajāra
 your  reply  GEN waiting
`Awaiting your reply.'