Difference between revisions of "User:Pankajksharma/Application"
Line 132: | Line 132: | ||
Remaining Plan: |
Remaining Plan: |
||
Week 1: Phrase extraction Algorithm |
* Week 1: Improving Phrase extraction Algorithm |
||
* Week 2: Developing Set B and C generator |
|||
Week 2: |
|||
* Week 3: Developing Repair operations generator |
|||
Week 3: |
|||
* Week 4: Testing and Code clean up |
|||
Week 4: |
|||
Deliverable #1 |
* Deliverable #1: Repair Operations generator |
||
* Week 5-6: Leaning from examples to develop an heuristic based repairing algorithm |
|||
Week 5: |
|||
* Week 7: Testing above algorithm |
|||
Week 6: |
|||
* Week 8: Testing and Code clean up |
|||
Week 7: |
|||
Deliverable #2: Fuzzy match repairer |
|||
Week 8: |
|||
* Week 9: Preprocessing (How to store, etc). |
|||
Deliverable #2 |
|||
* Week 10: Testing with some existing Translation Memory |
|||
Week 9: |
|||
* Week 11: Working on (Improving) things that couldn't be completed on time. |
|||
Week 10: |
|||
* Week 12: Code clean up and Documentation (most of that would be along the coding phase). |
|||
Week 11: |
|||
Week 12: |
|||
Project completed |
Project completed |
||
Include time needed to think, to program, to document and to disseminate. |
|||
== My skills and qualifications == |
== My skills and qualifications == |
Revision as of 16:40, 17 March 2014
Personal Information
Name: Pankaj Kumar Sharma
E-mail address: sharmapankaj1992@gmail.com
Other information that may be useful to contact:
My alternative email: pankaj@pankajksharma.com
Interest in ML and Aperitum
Why is it you are interested in machine translation?
I am interested in Machine Translation (MT) because of two reasons. The first one is little Philosophical one, i.e., the ideology of making all the digital information present openly available to everyone regardless of the language in which it's written or regardless of the language that used by the recipients. Further this would also cause in decreasing the language barrier in the exchange process of ideas.
I did my minor in Text Classification and since then become interested in Machine Learning and took me closer to NLP (a pert of MT). To be honest and I've only only used MT only as an end-user until recently.
Why is it that they are interested in the Apertium project?
I am interested in Apertium because:
- It's open source.
- Very helping community (experienced this from my interaction during project discussion).
- All the technique used in Apertium are provided as research papers (so anyone could learn from them).
- Apertium works Offline as well (:P).
Proposal
Title
Command line Fuzzy-match repair from Translation Memory
Abstract
For a given sentence S in a source language and it's translation T in another language, the idea is to find the translation of another sentence S'. The condition that S and S' must hold is that S and S' must have high Fuzzy-match score (or Low Edit Distance) between them. Then depending upon what changes from S to S' we employ (t, t') repair operations to T to get our T'.
Another phase of the project is to preprocess an existing translation memory corresponding to the source and target languages and store validated (s,t) pairs (s is a sub-sequence of S, t is a sub-sequence of T and s translates to t). These pairs could be used for generating target more better and verified (s', t') pairs.
This idea was originally given by User:mlforcada.
Project Details
Finding fuzzy match score
The project would employ following method for finding the the fuzzy match score (FMS) between S and S':
FMS(S, S') = 1 - ED(S, S') / max(|S|, |S'|)
ED(S, S') is the edit distance between S and S'. We would employ Levenshtein Distance for sentence for calculating the edit distance.
If only the value of FMS > min-fms(specified by user), the program will proceed.
Finding what changed from S to S'
To find out the changes between S and S', we would employ the phrase-extraction algorithm to extract with slight modification to obtain pairs (s, s') where s and s are sub-segments of S and S' respectively and there is some non-alignment them. We'd call the covering set as set A.
Another point worth noting is that:
min-len <= |s|,|s'| <= max-len, (min-len, max-len being specified by the user).
Translating what changed from S to S'
For this we'd be using the clipping that we created in above steps, as in (s, s') papers.
To consider the context we'd be using double validation, i.e., would match the translations in target sentence T as well and would be considering those pairs (s, t) which have following properties: s is a sub-segment of S, s contains some mismatch in S and S', t is a sub-segment of T and s translates to t. We'd call covering set as set B.
Translating changes in S'
We'd use Apertium python API (developed in the Coding challenge to obtain pairs (s', t'). These pairs would have following properties: s' is a sub-segment of S', s' carries some variation (between S and S') and s' translates t'. We'd call the covering set as set C.
Obtaining repair pairs
Using sets A, B and C, we'd find pairs (t, t'). As the number of of such pairs could be large so we'd employ some post processing technique to decrease their numbers (like removing subsets). These pairs would be our repair operations, using which we'd try to obtain T'.
Obtaining T'
As the number of pairs in set covering repair operations (t, t') would be more than one. So we'd have to develop a repair policy.
Preprocessing
After a framework is being prepared, we could preprocess an existing translation memory using coding challenge work to get and index a large set of (s,t) that are "doubly validated": on the one hand, t is the MT of s (or s is the MT of t), but on the other hand, they have been observed in your translation memory. In the future, they could be used as "higher quality" (s',t') 's used to build "better" patches for new sentences.
API Call
As the project is allows you to use any scripting language I'll be using Python.
The main program would have following API:
repair.py S S' T LP [--min-fms (default 80)] [--min-len (default 3)] [--max-len (default 3)] [-r] [-s] [-h] [-d Directory]
positional arguments:
S Source Language Sentence
T Target Language Sentence
S' Second Source Language Sentence
LP Language Pair (for example 'en-eo')
optional arguments:
-h, --help shows help message and exit
-d D Specify the language-pair installation directory
-r Check for pairs reversibly as well
-s Ignore single words
--min-fms Minimum Fuzzy match score required to process (default value: 80%)
--min-len Minimum length of the sub-segments (default value: 3)
--max-len Maximum length of the sub-segments (default value: 3)
Time line of the Project
We'd use following schedule for executing this process:
Community Interaction Period: I would employ this interval for interacting with Apertium community and project mentors. Apart from this I'd be reading all the existing work that has been done and required algorithms.
What's been done til now ?
- FMS calculator
- Source-Target sub-segments generator
- Phrase extraction Algorithm [basic, need changes]
Remaining Plan:
- Week 1: Improving Phrase extraction Algorithm
- Week 2: Developing Set B and C generator
- Week 3: Developing Repair operations generator
- Week 4: Testing and Code clean up
- Deliverable #1: Repair Operations generator
- Week 5-6: Leaning from examples to develop an heuristic based repairing algorithm
- Week 7: Testing above algorithm
- Week 8: Testing and Code clean up
Deliverable #2: Fuzzy match repairer
- Week 9: Preprocessing (How to store, etc).
- Week 10: Testing with some existing Translation Memory
- Week 11: Working on (Improving) things that couldn't be completed on time.
- Week 12: Code clean up and Documentation (most of that would be along the coding phase).
Project completed
My skills and qualifications
List your skills and give evidence of your qualifications. Tell us what is your current field of study, major, etc. Convince us that you can do the work. In particular we would like to know whether you have programmed before in open-source projects.
List any non-Summer-of-Code plans
No, I don't have any other engagement for the Summer and would be more than happy to devote 30+ hours every week for this project.