Difference between revisions of "Breton and French"
Jump to navigation
Jump to search
(94 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Istor - History== |
==Istor - History== |
||
*12 Mae 2009 : Apertium-br-fr 0.1 (embannet - released). |
*12 Mae 2009 : Apertium-br-fr 0.1 (embannet - released). |
||
*04 Ebrel 2010 : Apertium-br-fr 0.2 (embannet - released). |
*04 Ebrel 2010 : Apertium-br-fr 0.2 (embannet - released). |
||
*17 Kerzu 2010 : Apertium-br-fr 0.3 (embannet - released). |
|||
*07 C'hwevrer 2011 : Apertium-br-fr 0.4 (embannet - released). |
|||
==Stadegoù - Stats== |
==Stadegoù - Stats== |
||
*'''Here are some stats comparing |
*'''Here are some stats comparing new versions versus older ones / Stadegoù a verk araokadennoù pep stumm''' |
||
Line 18: | Line 19: | ||
|- |
|- |
||
| 0.2 || 87% || 90% |
| 0.2 || 87% || 90% |
||
|- |
|||
| 0.3 || 88% || - |
|||
|- |
|||
| 0.4 || 89% || - |
|||
|- |
|||
| 0.5 || 89,4%||92,5 % |
|||
|- |
|- |
||
!Muzulioù goude embann/Post-edition metrics |
!Muzulioù goude embann/Post-edition metrics |
||
Line 26: | Line 33: | ||
|- |
|- |
||
| 0.2 || 38% || 22% |
| 0.2 || 38% || 22% |
||
|- |
|||
| 0.3 || - || - |
|||
|- |
|||
| 0.4 || - || - |
|||
|} |
|} |
||
Line 34: | Line 45: | ||
* Re/Ar re |
* Re/Ar re |
||
* en ur (rannig verb) |
* en ur (rannig verb) |
||
* kudenn ar c'hemmadur a fat er |
* kudenn ar c'hemmadur a fat er verb gallout |
||
** gouestl --> a ouestl |
|||
** gallout --> n'hall ket |
** gallout --> n'hall ket |
||
* rener degaset goude ar verb displeget en 3de gour unan |
|||
** gouelañ --> eñ a ouel |
|||
** Disadorn e c'hoario skipailh Breizh. : Samedi il jouera l'équipe de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera |
|||
* diforc'hañ il y a / est (zo, vez) |
|||
** Digeriñ a reomp pa vez tud.: Nous ouvrons quand il est des gens. --> Nous ouvrons quand il y a des gens. |
|||
* zo troet est (unan) e plas sont (liester) pa vez etre ur rener lies hag ur strollad ak +ag |
|||
** Ar Vretoned zo tud kreñv-> Les Bretons est des gens forts |
|||
** Ar Vretoned zo kreñv -> Les Bretons sont forts |
|||
* derez uhelañ an anv-gwan o tont goude ur strollad anv |
|||
** kentel vrezhoneg vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde |
|||
*Da |
|||
** da dad : ton père/à père |
|||
* koad |
|||
===Kudennoù diforc'hañ gerioù=== |
===Kudennoù diforc'hañ gerioù=== |
||
* Kudennoù diforc'hañ Brec'h (kumun), brec'h (ezel), brec'h (vaksin) |
* Kudennoù diforc'hañ Brec'h (kumun), brec'h (ezel), brec'h (vaksin) |
||
Line 46: | Line 68: | ||
** ar stummerezh dibaouez dre-vras a gendalc’h d’ober berzh. |
** ar stummerezh dibaouez dre-vras a gendalc’h d’ober berzh. |
||
* Kudenn Kel/keloù/keleier |
* Kudenn Kel/keloù/keleier |
||
* Krog : croc / commencé |
|||
** Krog eo Virginie gant he labour. : Croc est Virginie avec son travail. e plas Virginie a commencé son travail. |
|||
* gouel : fête / gouel |
|||
** Gouel ar skol : La voile de l'école --> La fête de l'école |
|||
* displegañ : déplier / expliquer |
|||
** Displegañ sistem pedagogel Diwan. : Déplier le système pédagogique de Diwan. (r28544) --> Expliquer le système pédagogique de Diwan |
|||
* Pezh (rag. am.) / pezh (anv kadarn). Evit ar poent eo bet graet an dibab mirout pezh evel rag.am. hepken |
|||
* Kad/gad. Tennañ ur c'had : tirer un combat/tirer un lièvre |
|||
===Skraboù=== |
===Skraboù=== |
||
* Kudenn ar skrab a erlec'h ar rannig verb pe dirak ur stumm nac'h krennet |
* Kudenn ar skrab a erlec'h ar rannig verb pe dirak ur stumm nac'h krennet |
||
Line 58: | Line 89: | ||
===Elfennoù rannyezhel=== |
===Elfennoù rannyezhel=== |
||
* ouzhpennañ monet ha donet |
* ouzhpennañ monet ha donet |
||
* ouzhpennañ goût : krouiñ ur patrom dezhañ e-unan ? |
|||
===Troiennoù=== |
===Troiennoù=== |
||
* memes/hevelep + ha |
* memes/hevelep + ha |
||
Line 64: | Line 97: | ||
* Tremen + niver, plus de/passage |
* Tremen + niver, plus de/passage |
||
** Tremen 8000 bugel : passage 8000 enfants --> plus de 8000 enfants |
** Tremen 8000 bugel : passage 8000 enfants --> plus de 8000 enfants |
||
* Eus + deiziad ... da + deiziad : du ... le --> du ... au |
|||
** eus al Lun 31 a viz Mae d'ar Sadorn 5 a viz Even : Du lundi 31 mai le samedi 5 juin --> Du lundi 31 mai au samedi 5 juin |
|||
* Trugarez da (Merci de) / Trugarez da (Merci à) |
|||
Trugarez da + vb : Merci de / Trugarez da + tra all : Merci à |
|||
** Trugarez da Francis evit e labour. : Merci de Francis pour son travail. --> Merci à Francis pour son travail. |
|||
=== Dibersonel ha stumm gouzañv === |
=== Dibersonel ha stumm gouzañv === |
||
* Prenet ez eus bet ur c'hamera : Il a été acheté une caméra --> on a acheté une caméra |
|||
* Sinet ez eus bet ur gevrat gant an embregerezh : Il a été signé un contrat avec l'entreprise --> on a signé un contrat avec l'entreprise |
|||
* Gwelet e vo petra ober. : Voir il sera faire quoi. --> On verra quoi faire. |
|||
=== Berradurioù === |
|||
* d.l.e. : c.l.Son --> c.a.d. |
|||
* An Ao. Dug : Le M. Dug --> M. Dug (Aotrou Dug koulz ha Ao. Dug zo troet mat) |
|||
=== Gerioù da ouzhpennañ === |
|||
==Gwellaennoù Stumm 0.2.1== |
|||
* kuzul-skoazell : Le conseil-d'aide --> comité de soutien |
|||
* Gwerzh diouzh ar c'hresk : Vente de la croissance --> Vente aux enchères |
|||
*<s>Arzour --> Artiste</s> |
|||
*<s>Prizachour --> Expert</s> |
|||
* Laziad --> période (?) |
|||
==Gwellaennoù ar Stumm 0.3== |
|||
* Klokaet ar c'heriaoueg anavezet |
* Klokaet ar c'heriaoueg anavezet |
||
** Ouzhpennet stummoù rannyezhel |
|||
** Ouzhpennet anvioù annezidi (broioù, kêrioù) |
** Ouzhpennet anvioù annezidi (broioù, kêrioù) |
||
** Ouzhpennet un toullad anvioù divoutin (anvioù-bihan, anvioù-familh, anvioù merkoù kenwerzhel) |
|||
** Ouzhpennet adstummoù rannyezhel |
|||
* Merañ stummoù rannyezhel an anvioù tud a echu en -er > -our : brezhoneger/brezhonegour |
* Merañ stummoù rannyezhel an anvioù tud a echu en -er > -our : brezhoneger/brezhonegour |
||
* Merañ adstummoù ma (m', ma'z), en troiennoù stagell isurzhiañ evel abaoe ma, abaoe m', abaoe ma'z eo |
* Merañ adstummoù ma (m', ma'z), en troiennoù stagell isurzhiañ evel abaoe ma, abaoe m', abaoe ma'z eo |
||
Line 83: | Line 133: | ||
* Renkañ kudennoù skraboù en droidigezh c'hallek dirak ar vogalennoù : je ai --> j'ai |
* Renkañ kudennoù skraboù en droidigezh c'hallek dirak ar vogalennoù : je ai --> j'ai |
||
* Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ etre bevañ anv-verb (vivre) ha bevañ derez uhelañ an ag bev (le plus vivant) |
* Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ etre bevañ anv-verb (vivre) ha bevañ derez uhelañ an ag bev (le plus vivant) |
||
* Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ an anv gall (broadelezh) diouzh stummoù ar verb gallout |
|||
** ar mod ma c'hall : le mode si français --> la manière dont il peut |
|||
* Renket kudennoù diwar-benn kenglotadur gour ar verboù e galleg evit treiñ zo, en heuliad '''Rener + zo + ak''', da skouer : |
|||
** te zo ur c'habiten : tu est un capitaine --> tu es un capitaine |
|||
* merañ gwelloc'h treuzkas ar stumm verb zo etre ''être'' hag ''il y a e'' galleg. |
|||
** Labour zo : il est travail/il y a travail |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre peu ha morceau e troidigezh tamm(ig) en heuliadoù "gm a + tamm(ig) + ag". --> un tamm dic'hortoz : un peu inattendu/un morceau inattendu. |
|||
* Merañ gwelloc'h ar rannig-verb "en ur" : en ur vont > enmarchant. |
|||
==Gwellaennoù ar Stumm 0.4== |
|||
* Klokaet eo bet ar c'heriaoueg anavezet war tachenn ar vuhez pemdez (binvioù, sportoù, dilhad, loened, plant, korf an den...); ouzhpenn 1000 termen nevez anavezet. |
|||
* Ouzhpennet anvioù-bihan paotred ha merc'hed hag anvioù divoutin all (anvioù-familh, anvioù kevredigezhioù, embregerezhioù) |
|||
* Merañ stummoù verb rannyezhel a echu en -a e trede gour unan ar verboù a echu en -out pe -añ. Evel "bernout", ne verna ket pe "kanañ", me a gana. |
|||
* Anavezout stummoù verb krennet implijet stank evel 'po (live yezh komzet). |
|||
* Anavezout stummoù krennet implijet stank araogennoù zo evel 'barzh, 'baoe (live yezh komzet). |
|||
* Anavezout stummoù lies rannyezhel dibar en -izion/-izhion e gerioù zo (labourizion, mitizhion). |
|||
* Reizhet ha klokaet paradigmoù deverañ gerioù zo e galleg hag e brezhoneg. |
|||
* Ouzhpennet paradigmoù deverañ nevez ret evit gerioù zo, evel evit an ak. benel a sav o liester e -ed pe -on; da sk. : naer --> naered/naeron. |
|||
* Lamet kuit paradigmoù diezhomm. |
|||
* Reizhet paradigm deverañ un toullad gerioù renket dindan paradigmoù na oant ket evito. |
|||
* Merañ an anvioù-kadarn lies a echu en -où hag a verk traoù a ya daou-ha-daou, goude ar ger-mell amresis. Da skouer : Ul lunedoù : une paire de lunettes. |
|||
* Merañ gwelloc'h stummoù emober er verboù galleg pa vez graet gant implijoù kreñv pe implijoù gwan ar verboù e brezhoneg : sevel a ran ar berchenn/je lève la perche; sevel a ran/je me lève. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre ar stumm verb ran eus ober hag an anv-kadarn ran (glesker) |
|||
* Gwellaat troidigezh ar ger ken en heuliadoù ak + ken + ag --> ul labour ken pouezus/un travail tellement important. |
|||
* Reolenn evit anavezout ar ger perc'hennañ e dirak stumm kemmet an anvioù daou : e zivaskell, e zivskoaz... Ne oa ket anavezet ar stumm peogwir ne oa kemmadur ebet en unander : askell, skoaz... |
|||
* Ouzhpennet ur reolenn evit anavezout stummoù kemmet an anvioù daou el liester. |
|||
* Ouzhpennet reolennoù evit gwellaat an eskemm pennlizherennoù/lizherennoù munut pa vez ezhomm da eilpennañ urzh ar frazennoù etre ar stumm brezhoneg orin hag an droidigezh c'hallek. da sk. : E Karaez emaon > je suis A Carhaix > Je suis à Carhaix |
|||
* Renkañ kudennoù anavezout ar rener ha lakaat ar verb da genglotañ en heuliadoù raganv gour + rannig-verb + verb (3u.) : te a lenn/tu lis |
|||
* Anavezout ar skrab e-lec'h ar rannig-verb dirak ur verb : me a lenn/me 'lenn : je lis. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre alan hag Alan. |
|||
* Plediñ gant an heuliadoù "ger-perc'hennañ + niver" : hon-daou, ho-taou, o-daou. |
|||
==Gwellaennoù ar Stumm 0.5== |
|||
* Klokaet ar c'heriaoueg |
|||
* Difaziet patromoù |
|||
** Reizhet patromoù lodennoù ar c'horf (glin, bronn, gar...) da anavezout mat al liester daou-/div- hag ar c'hemmadur deroù ger. |
|||
* Ouzhpennet anvioù divoutin nevez |
|||
* Merañ fatadur er g deroù ger; |
|||
** gouiziegezh --> ar ouiziegezh |
|||
** gouestl --> a ouestl |
|||
** gouelañ --> eñ a ouel |
|||
* Diforc'hañ etre ak. ha v. goude gallout |
|||
* Ouzhpennet stummoù rannyezhel, adstummoù ha stummoù krennet poblek (mechañs, michañs --> emichañs, Trug, Trug' --> Trugarez...) |
|||
* Diforc'hañ dle ha dleout goude ma. Ma dle/ma tle. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre pal (benveg da doullañ) ha pal (mennad, tra a venner ober). |
|||
==Gwellaennoù ar Stumm 0.6== |
|||
* Difaziañ patrom buoc'h --> saout |
|||
* Ouzhpennañ ur reolenn da ziforc'h etre un ag. hag hag un ak. en un heuliad gm. + ag./ak. + ag. (ar ger diwezhañ) |
|||
* Renkañ fazioù en anvioù-kadarn kenaozet zo (poull-neuial, porzh-houarn...) |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre e rannig-verb hag e raganv perc'hennañ dirak vez (stumm eus bezañ pe stumm kemment ar gerioù bez/mez) --> digor e vez d'an dud : ouvert est aux gens/ouvert son gland est aux gens |
|||
* diforc'hañ gwelloc'h etre un anv-gwan hag un anv-gwan-verb : kêr vrudet --> ville célébrée > ville célèbre |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre gell stumm verb eus gellout ha gell anv al liv goude e. --> e c'hell bout, il peut être/son marron être |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre e araogenn(e-barzh), e raganv gour hag e rannig-verb dirak dleout --> e tle (il doit) |
|||
e vpart : provoca mutaciones mixtas como aqui d --> t |
|||
* Gwellaat reolenn genel ar stummoù mon, ton, son/ma, ta, sa e galleg. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre pal (benveg labour) ha pal (tra a vuker) dirak un anv-gwan a gemm : pal pennañ/pal bennañ |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre pal (benveg labour) ha pal (tra a vuker) en ur renadenn anv : pal an devezh/l'objectif du jour. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h implij o (raganv gour ha rannig-verb) goude e(n) pa vez amjestregezh : en o framm. |
|||
* Dibab ar verb goude "ar pezh a" pa vez amjestregezh etre ur verb hag un ak. : ar pezh a vank |
|||
* Lemel an amjestregezh etre ar verb hag an araogenn "a" goude "ez" : ez a = mont a ra. |
|||
* Renkañ kudennoù en doare da rentañ ar gerioù perc'hennañ goude e, araogenn. "en o framm/dans leur cadre". |
|||
* Gwellaat an ereadur gallek ha plas an anv-gwan hag an adverboù en heuliadoù Ger-mell + AK. + Anv-gwan + adverb : ur saviad '''disheñvel''' a-walc'h/une situation assez '''différente'''. |
|||
* Gwellaat an treuzkas etre '''meur a + ak. en unander''' ha '''plusieurs + ak. el liester''' : meur a lec'hiad divyezhek --> plusieurs sites bilingues |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre ar verb hag an ak. en un heuliad '''a + V/Ak. + araogenn''' : a ro deomp da anavezout --> nous donne à connaître. |
|||
* Krouet ur patrom dioutañ e-unan d'ar verb "lavaret" evit plediñ gant ar stummoù "livirit, liviris..." |
|||
* Reizhet patrom un toullad anvioù-kadarn a echu e "s" e galleg (cens, carquois...). |
|||
* Diforc'h gwelloc'h etre implijoù kreñv ha gwan ar verb gouzañv : souffrir (gouzañ a ran) pe supporter (n'on ket evit gouzañv an dra-se). |
|||
* Difaziañ patrom stumm boas ar verb bezañ en amzer-dremenet : veze. |
|||
* Reizhañ ar patrom treuzkas unander/liester en droienn ar memes + ak = le même + ak. u pe les mêmes + ak ls. |
|||
* Stagañ ar stumm p' ouzh ar ger pa ha neket ouzh ar ger pe. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre e (e-barzh) hag e (ger-perc'hennañ) en heuliadoù en + e + ak. |
|||
* Reizhet fazioù treuzkas etre kentañ gour unan ha kentañ gour lies ar verb être e galleg. |
|||
* Reizhet fazioù treuzkas etre amzer gourc'hemenn hag amzer da zont ar verb être e galleg. |
|||
* Reizhet implij '''j'''' e-lec'h '''je''' dirak ur vogalenn hag un '''h''' e galleg. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre Meurzh devezh ar sizhun ha Meurzh anv ar miz pa vez impliet etre niveroù : 12 Meurzh 2013. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre stumm fell fellout ha stumm fell pell goude ma ha mar : mar fell dit. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre ya stumm eus ar verb mont ha ya adverb kadarnaat goude ma. |
|||
* Diforc'hañ gwelloc'h etre da + ger perc'hennañ ha da + raganv gour : d'ho ti/à votre maison, d'ho kwelet/vous voir. |
|||
==Darempred - Contact == |
==Darempred - Contact == |
||
*[[User:Francis Tyers|Francis]] |
*[[User:Francis Tyers|Francis]] |
||
*[[User:Fulup|Fulup]] |
*[[User:Fulup|Fulup]] |
||
*[[User:Guillaumebzh|Guillaumebzh]] |
|||
==Gwelet ivez / See also== |
|||
* [[/Regression tests]] |
|||
* [[/Pending tests]] |
|||
==Lennadennoù all / Further reading== |
|||
* Tyers, F. M. (2010) "An treiñ emgefreek diazezet war reolennoù evit treiñ ar brezhoneg e galleg". Hor Yezh 262 (Mezheven 2010) pp. 27--39 |
|||
* Tyers, F. M. (2010) "Rule-based Breton to French machine translation". Proceedings of the 14th Annual Conference of the European Association of Machine Translation, EAMT10 pp. 174--181 |
|||
[[Category:Discussions]] |
[[Category:Discussions]] |
||
[[Category:Language pairs]] |
|||
[[Category:Breton to French]] |
[[Category:Breton to French]] |
Latest revision as of 08:46, 24 February 2013
Istor - History[edit]
- 12 Mae 2009 : Apertium-br-fr 0.1 (embannet - released).
- 04 Ebrel 2010 : Apertium-br-fr 0.2 (embannet - released).
- 17 Kerzu 2010 : Apertium-br-fr 0.3 (embannet - released).
- 07 C'hwevrer 2011 : Apertium-br-fr 0.4 (embannet - released).
Stadegoù - Stats[edit]
- Here are some stats comparing new versions versus older ones / Stadegoù a verk araokadennoù pep stumm
Klokted/Coverage | ||
---|---|---|
Stumm/Version | Wikipedia | Bremaik |
0.1 | 84% | 85% |
0.2 | 87% | 90% |
0.3 | 88% | - |
0.4 | 89% | - |
0.5 | 89,4% | 92,5 % |
Muzulioù goude embann/Post-edition metrics | ||
Stumm/Version | WER | PER |
0.1 | 41% | 23% |
0.2 | 38% | 22% |
0.3 | - | - |
0.4 | - | - |
Da renkañ - To be fixed[edit]
A bep seurt[edit]
- nemet
- an holl
- Re/Ar re
- en ur (rannig verb)
- kudenn ar c'hemmadur a fat er verb gallout
- gallout --> n'hall ket
- rener degaset goude ar verb displeget en 3de gour unan
- Disadorn e c'hoario skipailh Breizh. : Samedi il jouera l'équipe de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera
- diforc'hañ il y a / est (zo, vez)
- Digeriñ a reomp pa vez tud.: Nous ouvrons quand il est des gens. --> Nous ouvrons quand il y a des gens.
- zo troet est (unan) e plas sont (liester) pa vez etre ur rener lies hag ur strollad ak +ag
- Ar Vretoned zo tud kreñv-> Les Bretons est des gens forts
- Ar Vretoned zo kreñv -> Les Bretons sont forts
- derez uhelañ an anv-gwan o tont goude ur strollad anv
- kentel vrezhoneg vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde
- Da
- da dad : ton père/à père
- koad
Kudennoù diforc'hañ gerioù[edit]
- Kudennoù diforc'hañ Brec'h (kumun), brec'h (ezel), brec'h (vaksin)
- Kudenn ar ger gwir : droit/vrai/véritable
- tost : presque/banc de rameur
- Gwerc'h : anv kumun/ag vierge
- diforc'hañ kendalc'h verb diouzh an ak.
- ar stummerezh dibaouez dre-vras a gendalc’h d’ober berzh.
- Kudenn Kel/keloù/keleier
- Krog : croc / commencé
- Krog eo Virginie gant he labour. : Croc est Virginie avec son travail. e plas Virginie a commencé son travail.
- gouel : fête / gouel
- Gouel ar skol : La voile de l'école --> La fête de l'école
- displegañ : déplier / expliquer
- Displegañ sistem pedagogel Diwan. : Déplier le système pédagogique de Diwan. (r28544) --> Expliquer le système pédagogique de Diwan
- Pezh (rag. am.) / pezh (anv kadarn). Evit ar poent eo bet graet an dibab mirout pezh evel rag.am. hepken
- Kad/gad. Tennañ ur c'had : tirer un combat/tirer un lièvre
Skraboù[edit]
- Kudenn ar skrab a erlec'h ar rannig verb pe dirak ur stumm nac'h krennet
- me 'gred
- ne'm boa
Kudennoù diforc'hañ gerioù yezhadurel[edit]
- e rannig/raganv/araogenn stumm-verb/anv-kadarn
- e vi : son oeuf/tu seras
- e live : son niveau/il peignait
- e kavan : dans corneille/je trouve
- traoù a vank : chose à banque/chose qui manque
Elfennoù rannyezhel[edit]
- ouzhpennañ monet ha donet
- ouzhpennañ goût : krouiñ ur patrom dezhañ e-unan ?
Troiennoù[edit]
- memes/hevelep + ha
- evit mirout ar memes salioù ha warlene : Pour garder le même salles et l'année dernière --> Pour garder les mêmes salles que l'année dernière
- evit mirout an hevelep salioù ha warlene : Pour garder tel salles et l’année dernière --> Pour garder les mêmes salles que l'année dernière
- Tremen + niver, plus de/passage
- Tremen 8000 bugel : passage 8000 enfants --> plus de 8000 enfants
- Eus + deiziad ... da + deiziad : du ... le --> du ... au
- eus al Lun 31 a viz Mae d'ar Sadorn 5 a viz Even : Du lundi 31 mai le samedi 5 juin --> Du lundi 31 mai au samedi 5 juin
- Trugarez da (Merci de) / Trugarez da (Merci à)
Trugarez da + vb : Merci de / Trugarez da + tra all : Merci à
- Trugarez da Francis evit e labour. : Merci de Francis pour son travail. --> Merci à Francis pour son travail.
Dibersonel ha stumm gouzañv[edit]
- Prenet ez eus bet ur c'hamera : Il a été acheté une caméra --> on a acheté une caméra
- Sinet ez eus bet ur gevrat gant an embregerezh : Il a été signé un contrat avec l'entreprise --> on a signé un contrat avec l'entreprise
- Gwelet e vo petra ober. : Voir il sera faire quoi. --> On verra quoi faire.
Berradurioù[edit]
- d.l.e. : c.l.Son --> c.a.d.
- An Ao. Dug : Le M. Dug --> M. Dug (Aotrou Dug koulz ha Ao. Dug zo troet mat)
Gerioù da ouzhpennañ[edit]
- kuzul-skoazell : Le conseil-d'aide --> comité de soutien
- Gwerzh diouzh ar c'hresk : Vente de la croissance --> Vente aux enchères
Arzour --> ArtistePrizachour --> Expert- Laziad --> période (?)
Gwellaennoù ar Stumm 0.3[edit]
- Klokaet ar c'heriaoueg anavezet
- Ouzhpennet anvioù annezidi (broioù, kêrioù)
- Ouzhpennet un toullad anvioù divoutin (anvioù-bihan, anvioù-familh, anvioù merkoù kenwerzhel)
- Ouzhpennet adstummoù rannyezhel
- Merañ stummoù rannyezhel an anvioù tud a echu en -er > -our : brezhoneger/brezhonegour
- Merañ adstummoù ma (m', ma'z), en troiennoù stagell isurzhiañ evel abaoe ma, abaoe m', abaoe ma'z eo
- Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ e rannig-verb, e raganv-perc'hennañ hag e raganv, da skouer :
- e oan : j'étais
- e oan : son agneau
- e oan : dans agneau
- Anavezout ar raganv "e" dirak un anv-lec'h.
- Renkañ kudennoù skraboù en droidigezh c'hallek dirak ar vogalennoù : je ai --> j'ai
- Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ etre bevañ anv-verb (vivre) ha bevañ derez uhelañ an ag bev (le plus vivant)
- Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ an anv gall (broadelezh) diouzh stummoù ar verb gallout
- ar mod ma c'hall : le mode si français --> la manière dont il peut
- Renket kudennoù diwar-benn kenglotadur gour ar verboù e galleg evit treiñ zo, en heuliad Rener + zo + ak, da skouer :
- te zo ur c'habiten : tu est un capitaine --> tu es un capitaine
- merañ gwelloc'h treuzkas ar stumm verb zo etre être hag il y a e galleg.
- Labour zo : il est travail/il y a travail
- Diforc'hañ gwelloc'h etre peu ha morceau e troidigezh tamm(ig) en heuliadoù "gm a + tamm(ig) + ag". --> un tamm dic'hortoz : un peu inattendu/un morceau inattendu.
- Merañ gwelloc'h ar rannig-verb "en ur" : en ur vont > enmarchant.
Gwellaennoù ar Stumm 0.4[edit]
- Klokaet eo bet ar c'heriaoueg anavezet war tachenn ar vuhez pemdez (binvioù, sportoù, dilhad, loened, plant, korf an den...); ouzhpenn 1000 termen nevez anavezet.
- Ouzhpennet anvioù-bihan paotred ha merc'hed hag anvioù divoutin all (anvioù-familh, anvioù kevredigezhioù, embregerezhioù)
- Merañ stummoù verb rannyezhel a echu en -a e trede gour unan ar verboù a echu en -out pe -añ. Evel "bernout", ne verna ket pe "kanañ", me a gana.
- Anavezout stummoù verb krennet implijet stank evel 'po (live yezh komzet).
- Anavezout stummoù krennet implijet stank araogennoù zo evel 'barzh, 'baoe (live yezh komzet).
- Anavezout stummoù lies rannyezhel dibar en -izion/-izhion e gerioù zo (labourizion, mitizhion).
- Reizhet ha klokaet paradigmoù deverañ gerioù zo e galleg hag e brezhoneg.
- Ouzhpennet paradigmoù deverañ nevez ret evit gerioù zo, evel evit an ak. benel a sav o liester e -ed pe -on; da sk. : naer --> naered/naeron.
- Lamet kuit paradigmoù diezhomm.
- Reizhet paradigm deverañ un toullad gerioù renket dindan paradigmoù na oant ket evito.
- Merañ an anvioù-kadarn lies a echu en -où hag a verk traoù a ya daou-ha-daou, goude ar ger-mell amresis. Da skouer : Ul lunedoù : une paire de lunettes.
- Merañ gwelloc'h stummoù emober er verboù galleg pa vez graet gant implijoù kreñv pe implijoù gwan ar verboù e brezhoneg : sevel a ran ar berchenn/je lève la perche; sevel a ran/je me lève.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre ar stumm verb ran eus ober hag an anv-kadarn ran (glesker)
- Gwellaat troidigezh ar ger ken en heuliadoù ak + ken + ag --> ul labour ken pouezus/un travail tellement important.
- Reolenn evit anavezout ar ger perc'hennañ e dirak stumm kemmet an anvioù daou : e zivaskell, e zivskoaz... Ne oa ket anavezet ar stumm peogwir ne oa kemmadur ebet en unander : askell, skoaz...
- Ouzhpennet ur reolenn evit anavezout stummoù kemmet an anvioù daou el liester.
- Ouzhpennet reolennoù evit gwellaat an eskemm pennlizherennoù/lizherennoù munut pa vez ezhomm da eilpennañ urzh ar frazennoù etre ar stumm brezhoneg orin hag an droidigezh c'hallek. da sk. : E Karaez emaon > je suis A Carhaix > Je suis à Carhaix
- Renkañ kudennoù anavezout ar rener ha lakaat ar verb da genglotañ en heuliadoù raganv gour + rannig-verb + verb (3u.) : te a lenn/tu lis
- Anavezout ar skrab e-lec'h ar rannig-verb dirak ur verb : me a lenn/me 'lenn : je lis.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre alan hag Alan.
- Plediñ gant an heuliadoù "ger-perc'hennañ + niver" : hon-daou, ho-taou, o-daou.
Gwellaennoù ar Stumm 0.5[edit]
- Klokaet ar c'heriaoueg
- Difaziet patromoù
- Reizhet patromoù lodennoù ar c'horf (glin, bronn, gar...) da anavezout mat al liester daou-/div- hag ar c'hemmadur deroù ger.
- Ouzhpennet anvioù divoutin nevez
- Merañ fatadur er g deroù ger;
- gouiziegezh --> ar ouiziegezh
- gouestl --> a ouestl
- gouelañ --> eñ a ouel
- Diforc'hañ etre ak. ha v. goude gallout
- Ouzhpennet stummoù rannyezhel, adstummoù ha stummoù krennet poblek (mechañs, michañs --> emichañs, Trug, Trug' --> Trugarez...)
- Diforc'hañ dle ha dleout goude ma. Ma dle/ma tle.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre pal (benveg da doullañ) ha pal (mennad, tra a venner ober).
Gwellaennoù ar Stumm 0.6[edit]
- Difaziañ patrom buoc'h --> saout
- Ouzhpennañ ur reolenn da ziforc'h etre un ag. hag hag un ak. en un heuliad gm. + ag./ak. + ag. (ar ger diwezhañ)
- Renkañ fazioù en anvioù-kadarn kenaozet zo (poull-neuial, porzh-houarn...)
- Diforc'hañ gwelloc'h etre e rannig-verb hag e raganv perc'hennañ dirak vez (stumm eus bezañ pe stumm kemment ar gerioù bez/mez) --> digor e vez d'an dud : ouvert est aux gens/ouvert son gland est aux gens
- diforc'hañ gwelloc'h etre un anv-gwan hag un anv-gwan-verb : kêr vrudet --> ville célébrée > ville célèbre
- Diforc'hañ gwelloc'h etre gell stumm verb eus gellout ha gell anv al liv goude e. --> e c'hell bout, il peut être/son marron être
- Diforc'hañ gwelloc'h etre e araogenn(e-barzh), e raganv gour hag e rannig-verb dirak dleout --> e tle (il doit)
e vpart : provoca mutaciones mixtas como aqui d --> t
- Gwellaat reolenn genel ar stummoù mon, ton, son/ma, ta, sa e galleg.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre pal (benveg labour) ha pal (tra a vuker) dirak un anv-gwan a gemm : pal pennañ/pal bennañ
- Diforc'hañ gwelloc'h etre pal (benveg labour) ha pal (tra a vuker) en ur renadenn anv : pal an devezh/l'objectif du jour.
- Diforc'hañ gwelloc'h implij o (raganv gour ha rannig-verb) goude e(n) pa vez amjestregezh : en o framm.
- Dibab ar verb goude "ar pezh a" pa vez amjestregezh etre ur verb hag un ak. : ar pezh a vank
- Lemel an amjestregezh etre ar verb hag an araogenn "a" goude "ez" : ez a = mont a ra.
- Renkañ kudennoù en doare da rentañ ar gerioù perc'hennañ goude e, araogenn. "en o framm/dans leur cadre".
- Gwellaat an ereadur gallek ha plas an anv-gwan hag an adverboù en heuliadoù Ger-mell + AK. + Anv-gwan + adverb : ur saviad disheñvel a-walc'h/une situation assez différente.
- Gwellaat an treuzkas etre meur a + ak. en unander ha plusieurs + ak. el liester : meur a lec'hiad divyezhek --> plusieurs sites bilingues
- Diforc'hañ gwelloc'h etre ar verb hag an ak. en un heuliad a + V/Ak. + araogenn : a ro deomp da anavezout --> nous donne à connaître.
- Krouet ur patrom dioutañ e-unan d'ar verb "lavaret" evit plediñ gant ar stummoù "livirit, liviris..."
- Reizhet patrom un toullad anvioù-kadarn a echu e "s" e galleg (cens, carquois...).
- Diforc'h gwelloc'h etre implijoù kreñv ha gwan ar verb gouzañv : souffrir (gouzañ a ran) pe supporter (n'on ket evit gouzañv an dra-se).
- Difaziañ patrom stumm boas ar verb bezañ en amzer-dremenet : veze.
- Reizhañ ar patrom treuzkas unander/liester en droienn ar memes + ak = le même + ak. u pe les mêmes + ak ls.
- Stagañ ar stumm p' ouzh ar ger pa ha neket ouzh ar ger pe.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre e (e-barzh) hag e (ger-perc'hennañ) en heuliadoù en + e + ak.
- Reizhet fazioù treuzkas etre kentañ gour unan ha kentañ gour lies ar verb être e galleg.
- Reizhet fazioù treuzkas etre amzer gourc'hemenn hag amzer da zont ar verb être e galleg.
- Reizhet implij j' e-lec'h je dirak ur vogalenn hag un h e galleg.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre Meurzh devezh ar sizhun ha Meurzh anv ar miz pa vez impliet etre niveroù : 12 Meurzh 2013.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre stumm fell fellout ha stumm fell pell goude ma ha mar : mar fell dit.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre ya stumm eus ar verb mont ha ya adverb kadarnaat goude ma.
- Diforc'hañ gwelloc'h etre da + ger perc'hennañ ha da + raganv gour : d'ho ti/à votre maison, d'ho kwelet/vous voir.
Darempred - Contact[edit]
Gwelet ivez / See also[edit]
Lennadennoù all / Further reading[edit]
- Tyers, F. M. (2010) "An treiñ emgefreek diazezet war reolennoù evit treiñ ar brezhoneg e galleg". Hor Yezh 262 (Mezheven 2010) pp. 27--39
- Tyers, F. M. (2010) "Rule-based Breton to French machine translation". Proceedings of the 14th Annual Conference of the European Association of Machine Translation, EAMT10 pp. 174--181