Difference between revisions of "Farsi and English/Pending tests"
Line 31: | Line 31: | ||
==Pronouns== |
==Pronouns== |
||
===Personal Pronouns=== |
|||
* {{test|fa|.من فوتبال بازی کردم|I play soccer.}} |
* {{test|fa|.من فوتبال بازی کردم|I play soccer.}} |
||
* {{test|fa|.تو فوتبال بازی کردی|You (singular) play soccer.}} |
* {{test|fa|.تو فوتبال بازی کردی|You (singular) play soccer.}} |
||
Line 46: | Line 49: | ||
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردید|You all (plural) play soccer.}} |
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردید|You all (plural) play soccer.}} |
||
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردند|They play soccer.}} |
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردند|They play soccer.}} |
||
===Possessive Pronouns=== |
|||
In Farsi, the possessive pronoun is a suffix attached to the noun, unlike English, which has the possessive pronoun precede the noun. This is the most common way to demonstrate ownership of a noun. |
|||
* {{test|fa| |
|||
Possessive pronouns also use personal pronouns to show possession of a noun. The character, " ِ ", is the equivalent to an apostrophe in English. However, this form is used only for nouns that act as subjects or indirect objects.<ref name="Possessive Pronouns">[http://dupd.wikia.com/wiki/Possessive_Pronouns</ref> |
|||
* {{test|fa|.جا یزدِ من قشنگ آست.|My award is beautiful.}} |
|||
* {{test|fa|.جا یزدِ تو قشنگ آست.|Your award is beautiful.}} |
|||
* {{test|fa|.جا یزدِ وا قشنگ آست.|His/Her/Its award is beautiful.}} |
|||
* {{test|fa|.جا یزدِ ما قشنگ آست.|Our award is beautiful.}} |
|||
* {{test|fa|.جا یزدِ شما قشنگ آست.|Your (plural) award is beautiful.}} |
|||
* {{test|fa|.جا یزدِ آنها قشنگ آستا|Their award is beautiful.}} |
Revision as of 19:30, 29 December 2012
Contents
Nouns
General
- (fa) بازو → arm
- (fa) پشت → back
- (fa) گونه → cheek
- (fa) قفسه سینه → chest
- (fa) چانه → chin
- (fa) گوش → ear
- (fa) آرنج → elbow
- (fa) چشم → eye
- (fa) صورت / چهره → face
- (fa) انگشت → finger
Indefinite and Definite
In Farsi, there is no usage of articles. For instance, translating a noun with a preceding article in English to Farsi will render this result:
- (en) a/the table → ميز
- (en) a/the son → پسر
- (en) a/the cat → گربه
- (en) a/the father → پاپا
- (en) a/the door → در
However, in Farsi, there is also a word, "را", to reference a particular noun in a conversation. It is somewhat similar to "the" in English, however, it is not an equivalent substitute, and is only used to mark definite nouns that are direct objects.
- (fa) من را در دیدم → I saw (the particular) door.
- (fa) من را ذان دادم → I gave (the particular) bread.
- (fa) من را سگ برداشم → I took (the particular) dog.
- (fa) من را کتاب نوشتماشم → I wrote (the particular) book.
- (fa) من را کیف دوست داشتم → I loved (the particular) bag.
Pronouns
Personal Pronouns
- (fa) .من فوتبال بازی کردم → I play soccer.
- (fa) .تو فوتبال بازی کردی → You (singular) play soccer.
- (fa) .وا فوتبال بازی کرد → He/she/it play soccer.
(In Farsi, there are no distinctions between he, she, or it.)
- (fa) .ما فوتبال باری کردیم → We play soccer
- (fa) .شُما فوتبال بازی کردید → You all (plural) play soccer.
- (fa) .آنها فوتبال بازی کردند → They play soccer.
However, in Farsi, there is no need to directly state a pronoun in a sentence. The pronoun is understood depending on the ending of the verb (similar to other Romance languages).
- (fa) .فوتبال بازی کردم → I play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کردی → You (singular) play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کرد → He/She/It play soccer.
- (fa) .فوتبال باری کردیم → We play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کردید → You all (plural) play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کردند → They play soccer.
Possessive Pronouns
In Farsi, the possessive pronoun is a suffix attached to the noun, unlike English, which has the possessive pronoun precede the noun. This is the most common way to demonstrate ownership of a noun.
- {{test|fa|
Possessive pronouns also use personal pronouns to show possession of a noun. The character, " ِ ", is the equivalent to an apostrophe in English. However, this form is used only for nouns that act as subjects or indirect objects.[1]
- (fa) .جا یزدِ من قشنگ آست. → My award is beautiful.
- (fa) .جا یزدِ تو قشنگ آست. → Your award is beautiful.
- (fa) .جا یزدِ وا قشنگ آست. → His/Her/Its award is beautiful.
- (fa) .جا یزدِ ما قشنگ آست. → Our award is beautiful.
- (fa) .جا یزدِ شما قشنگ آست. → Your (plural) award is beautiful.
- (fa) .جا یزدِ آنها قشنگ آستا → Their award is beautiful.