Difference between revisions of "Farsi and English/Pending tests"
Jump to navigation
Jump to search
Firespeaker (talk | contribs) |
|||
Line 32: | Line 32: | ||
==Pronouns== |
==Pronouns== |
||
* {{test|fa|'''.من''' فوتبال بازی کردم|I play soccer.}} |
* {{test|fa|'''.من''' فوتبال بازی کردم|I play soccer.}} |
||
* {{test|fa|'''.تو'''فوتبال بازی کردی|You (singular) play soccer.}} |
* {{test|fa|'''.تو''' فوتبال بازی کردی|You (singular) play soccer.}} |
||
* {{test|fa| |
* {{test|fa|'''.وا''' فوتبال بازی کرد|He/she/it play soccer.}} |
||
(In Farsi, there are no distinctions between he, she, or it.) |
(In Farsi, there are no distinctions between he, she, or it.) |
||
* {{test|fa| |
* {{test|fa|'''.ما''' فوتبال باری کردیم|We play soccer}} |
||
* {{test|fa|شُما|You all (plural) play soccer.}} |
* {{test|fa|'''.شُما''' فوتبال بازی کردید|You all (plural) play soccer.}} |
||
* {{test|fa|آنها|They play soccer.}} |
* {{test|fa|'''.آنها''' فوتبال بازی کردند|They play soccer.}} |
||
However, in Farsi, there is no need to directly state a pronoun in a sentence. The pronoun is understood depending on the ending of the verb (similar to other Romance languages). |
However, in Farsi, there is no need to directly state a pronoun in a sentence. The pronoun is understood depending on the ending of the verb (similar to other Romance languages). |
||
* {{test|fa| |
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردم|I play soccer.}} |
||
* {{test|fa| |
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردی|You (singular) play soccer.}} |
||
* {{test|fa|.فوتبال بازی کرد|He/She/It play soccer.}} |
|||
* {{test|fa| |
|||
* {{test|fa|.فوتبال باری کردیم|We play soccer.}} |
|||
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردید|You all (plural) play soccer.}} |
|||
* {{test|fa|.فوتبال بازی کردند|They play soccer.}} |
Revision as of 18:29, 29 December 2012
Nouns
General
- (fa) بازو → arm
- (fa) پشت → back
- (fa) گونه → cheek
- (fa) قفسه سینه → chest
- (fa) چانه → chin
- (fa) گوش → ear
- (fa) آرنج → elbow
- (fa) چشم → eye
- (fa) صورت / چهره → face
- (fa) انگشت → finger
Indefinite and Definite
In Farsi, there is no usage of articles. For instance, translating a noun with a preceding article in English to Farsi will render this result:
- (en) a/the table → ميز
- (en) a/the son → پسر
- (en) a/the cat → گربه
- (en) a/the father → پاپا
- (en) a/the door → در
However, in Farsi, there is also a word, "را", to reference a particular noun in a conversation. It is somewhat similar to "the" in English, however, it is not an equivalent substitute, and is only used to mark definite nouns that are direct objects.
- (fa) من را در دیدم → I saw (the particular) door.
- (fa) من را ذان دادم → I gave (the particular) bread.
- (fa) من را سگ برداشم → I took (the particular) dog.
- (fa) من را کتاب نوشتماشم → I wrote (the particular) book.
- (fa) من را کیف دوست داشتم → I loved (the particular) bag.
Pronouns
- (fa) .من فوتبال بازی کردم → I play soccer.
- (fa) .تو فوتبال بازی کردی → You (singular) play soccer.
- (fa) .وا فوتبال بازی کرد → He/she/it play soccer.
(In Farsi, there are no distinctions between he, she, or it.)
- (fa) .ما فوتبال باری کردیم → We play soccer
- (fa) .شُما فوتبال بازی کردید → You all (plural) play soccer.
- (fa) .آنها فوتبال بازی کردند → They play soccer.
However, in Farsi, there is no need to directly state a pronoun in a sentence. The pronoun is understood depending on the ending of the verb (similar to other Romance languages).
- (fa) .فوتبال بازی کردم → I play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کردی → You (singular) play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کرد → He/She/It play soccer.
- (fa) .فوتبال باری کردیم → We play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کردید → You all (plural) play soccer.
- (fa) .فوتبال بازی کردند → They play soccer.