Difference between revisions of "Курсы машинного перевода для языков России"
Line 27: | Line 27: | ||
! День !! Время !! Тема |
! День !! Время !! Тема |
||
|- |
|- |
||
|rowspan=2 align="center"|Понедельник<br/>(23 января) || 09:00 |
|rowspan=2 align="center"|Понедельник<br/>(23 января) || 09:00 — 13:00 || Обзор |
||
|- |
|- |
||
| 14:00 |
| 14:00 — 18:00 || Основы словарей |
||
|- |
|- |
||
|rowspan=2 align="center"|Вторник<br/>(24 января) || |
|rowspan=2 align="center"|Вторник<br/>(24 января) || 09:00 — 13:00 || Расширенные словари |
||
|- |
|- |
||
| |
| 14:00 — 18:00 || Разрешение морфологической неоднозначности |
||
|- |
|- |
||
|rowspan=2 align="center"|Среда<br/>(25 января) || |
|rowspan=2 align="center"|Среда<br/>(25 января) || 09:00 — 13:00 || Лексическая передача |
||
|- |
|- |
||
| |
| 14:00 — 18:00 || Структурная передача |
||
|- |
|- |
||
|rowspan=2 align="center"|Четверг<br/>(26 января) || |
|rowspan=2 align="center"|Четверг<br/>(26 января) || 09:00 — 13:00 || Продвинутая структурная передача |
||
|- |
|- |
||
| |
| 14:00 — 18:00 || Последовательность данных, качество и оценка |
||
|- |
|- |
||
|rowspan=2 align="center"|Пятница<br/>(27 января) || |
|rowspan=2 align="center"|Пятница<br/>(27 января) || 09:00 — 13:00 || Планирование проекта по созданию переводчика |
||
|- |
|- |
||
| |
| 14:00 — 18:00 || Практические вопросы и ответы |
||
|} |
|} |
||
</center> |
</center> |
Revision as of 20:01, 30 December 2011
Шупашкар, Чӑваш Респубики (Чебоксары, Чувашская Республика)
Университетский Центр Интернет Чувашского государственного университета
Московский проспект 15, корпус Ж, 2 этаж
с 23 по 27 января 2012 г.
Цель
Цель курса — дать практические знания по созданию автоматического переводчика с помощью открытой платформы свободного машинного перевода Apertium и связанных с ней программ. На данной платформе создано около 40 автоматических переводчиков и ещё многие находятся в процессе создания. Речь, прежде всего, идёт об автоматических переводчиках между родственными языками, например, внутри славянских языков (напр., с македонского на болгарский язык), с романского на романский, германского с германский, и с тюркского на тюркский. Стоит отметить, что команда Apertium проявляет большой интерес к региональным языкам и активно поддерживает те языки, ресурсы которых малы, такие как баскский, бретонский, осетинский, чеченский, марийский, коми, чувашский, саха, казахский и киргизский.
Специальные знания по информатике или лингвистике не являются необходимыми. Достаточно быть пользователем компьютера, хорошо владеть основой грамматики, владеть более, чем одним языком, и интересоваться машинным переводом.
Участники получат знания, которые позволят им участвовать в конкурсах на получение грантов по созданию новых автоматических переводчиков, например Google Summer of Code.
Программа
Курс состоит из 40 часов, по 8 часов на протяжении 5 дней. Программа, прежде всего, включает практику. По возможности, рекомендуется использование собственного ноутбука (с Линуксом) .
День | Время | Тема |
---|---|---|
Понедельник (23 января) |
09:00 — 13:00 | Обзор |
14:00 — 18:00 | Основы словарей | |
Вторник (24 января) |
09:00 — 13:00 | Расширенные словари |
14:00 — 18:00 | Разрешение морфологической неоднозначности | |
Среда (25 января) |
09:00 — 13:00 | Лексическая передача |
14:00 — 18:00 | Структурная передача | |
Четверг (26 января) |
09:00 — 13:00 | Продвинутая структурная передача |
14:00 — 18:00 | Последовательность данных, качество и оценка | |
Пятница (27 января) |
09:00 — 13:00 | Планирование проекта по созданию переводчика |
14:00 — 18:00 | Практические вопросы и ответы |
Преподаватели
- Францис Мортон Таерз -- аспирант факультета компьютерных наук университета Алаканта (Испания). Имеет степень бакалавра по программированию Уэльского университета, Аберистуита и степень магистра в области лингвистики университета Восточной Англии. Работает в качестве инженера по лингвистическому проектировании в области лингвистических технологий компании Промпсит (Prompsit). Был избран членом Комитета по реализации проектов компании Апертиум (Apertium), и назначен секретарем. Является активным членом нескольких групп, работающих в области лингвистического проектирования для развития миноритарных и региональных языков. Например, это Специальная группа по развитию речевых и лингвистических технологий для миноритарных языков (SALTMIL). Принимал участие во многих международных семинарах и конференциях и имеет ряд опубликованных статей по теме машинного перевода в сборниках, вышедших по итогам конференций, и в международных журналах. В области машинного перевода его профессиональный интерес составляют маргинализованныe, миноритарные, региональные и малоиспользуемые языки; родственные языки; морфо-синтаксический анализ и снятие омонимии; типы машинного периода, основанные на введении правил; лексическая выборка.
- Джонатан Норт Вашингтон -- аспирант лингвистического факультета Университета Индианы (США). В 2005 г. получил степень бакалавра по лингвистике и по антропологии Брандайсского Университета в Волтаме, Массачусетс, а в 2010-м году стал магистром лингвистического факультета Университета Вашингтона в Сиэтле. Его исследовательские интересы включают фонологическую теорию, фонетику, сравнительно-историческое языкознание, тюркские языки (в большей степени казахский и кыргызский) и особенно их пересечение. В данное время работает с данными натурных исследований, собранными в течение 2008-ого года в Кыргызстане по гранту Фулбрайт.
- Трун Тростерюд -- доцент языкознании в университете Тромсе. Он лингвист (университет Тронхейма, 1989 г.) и кандидат языкознании (университет Тромсё, 2004 г., диссертация о определенных аспектах морфологической структуры уральских языков). С 1999 он работал над лингвистической технологией с вниманием на конечные машины для саамских языков и других уральских языков. Он также работал над автоматическим синтаксическим анализом и над основанным на правилах машинным переводом.
Участие
- Участие бесплатное
- Количество участников ограничено (20 человек)
- Необходимо записаться до 15 января
- Участники, посетившие 90% часов курса (72 из 80 часов) и сдавшие практические задания, получат сертификат.
Языки
Основными языками курса будут английский и русский. Будет проводиться перевод с английского на русский язык.
Документы курса будут на русском языке.
Проживание
Иногородние участники могут ночевать в Лицее-интернате им. Г.С. Лебедева. Комнаты двухместные. Цена: 300 руб./ночь. Студенты могут получить скидку.
Запись
Для участия необходимо записаться до 15 января. Запишитесь!