Difference between revisions of "Basque to English"
Jump to navigation
Jump to search
Line 3: | Line 3: | ||
* [[/Pending tests]] |
* [[/Pending tests]] |
||
* [[Basque to Spanish]] |
* [[Basque to Spanish]] |
||
== On the format of dates == |
|||
(Braindump) |
|||
Basque dates have different formats. Mikel has to check a recent thesis at IXA group on the subject. |
|||
They also depend on whether numbers or letters are used for days and years. |
|||
Jim says: [year]eko [month]aren [day]a(n) seems to be the most |
|||
common, and he guesses other postpositions are |
|||
possible. |
|||
They are! Maiatzaren 10eko |
|||
Examples: |
|||
1926ko apirilaren 21a : |
|||
21 de abril de 1926 |
|||
and |
|||
1926ko apirilaren 21an : |
|||
el 21 de abril de 1926 |
|||
So: |
|||
YYYYko MM(a)ren DD[ |
|||
There is an alternative form: |
|||
Maiatzak 3, 2011 (uses ergative) |
|||
[[Category:Basque to English]] |
[[Category:Basque to English]] |
Revision as of 15:11, 12 May 2011
See also
On the format of dates
(Braindump)
Basque dates have different formats. Mikel has to check a recent thesis at IXA group on the subject.
They also depend on whether numbers or letters are used for days and years.
Jim says: [year]eko [month]aren [day]a(n) seems to be the most common, and he guesses other postpositions are possible.
They are! Maiatzaren 10eko
Examples:
1926ko apirilaren 21a : 21 de abril de 1926
and
1926ko apirilaren 21an : el 21 de abril de 1926
So:
YYYYko MM(a)ren DD[
There is an alternative form:
Maiatzak 3, 2011 (uses ergative)