Difference between revisions of "Scottish Gaelic and Irish"
Jump to navigation
Jump to search
m (Irish doesn't have synthetic adjectives) |
|||
(6 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
==Todo== |
==Todo== |
||
===Irish dictionary=== |
|||
⚫ | |||
# <s>put the paradigms in 1 entry-per-line format</s> |
|||
# noun paradigms |
|||
## some have only one entry -- these are defective? -- e.g. <code>bá__n_m</code> |
|||
## some have three entries -- defective also? -- e.g. <code>band/ia__n_m</code> |
|||
# verb paradigms |
|||
## sort the entries so that the order makes sense |
|||
## <s>is there an imperative p1.sg ???</s> |
|||
# adjective paradigms |
|||
## some paradigms have more entries than others, e.g. <code>ca/s__adj</code> has 3, and <code>bré/an__adj</code> has 4 |
|||
# are some proper nouns marked with common noun paradigms instead of proper noun paradigms ? |
|||
## find out with <code>cat apertium-ga-gd.ga.dix | grep '<e lm="[A-Z]'</code> |
|||
# sort the entries in the <section id="main"> by a) part-of-speech, b) alphabetical order |
|||
# i think we're missing possessives and demonstratives, quantifiers and perhaps some definite/indefinite pronouns |
|||
==Old todo== |
|||
* '''Perform an intersection on the monolingual dictionaries. (Making them consistent)''' |
* '''Perform an intersection on the monolingual dictionaries. (Making them consistent)''' |
||
** We only want stuff in the Irish analyser that we can translate into Scottish Gaelic -- so, in order for a word to be included, it should be in both the Irish monolingual, bilingual and the translation in the Scottish Gaelic monolingual. With the words for which we don't have translations we can just comment them out -- or move them to a separate file in <code>dev/</code> |
** We only want stuff in the Irish analyser that we can translate into Scottish Gaelic -- so, in order for a word to be included, it should be in both the Irish monolingual, bilingual and the translation in the Scottish Gaelic monolingual. With the words for which we don't have translations we can just comment them out -- or move them to a separate file in <code>dev/</code> |
||
⚫ | |||
* Do some fixing of the bilingual dictionary |
* Do some fixing of the bilingual dictionary |
||
** Some restrictions probably need adding. |
** Some restrictions probably need adding. |
||
** Some conjunctions are marked "cnj" and not subdivided for "cnjcoo", "cnjsub" etc. |
** Some conjunctions are marked "cnj" and not subdivided for "cnjcoo", "cnjsub" etc. |
||
* Making constraint grammar rules more CG-like |
|||
* Write rules to do initial mutations for generation. |
* Write rules to do initial mutations for generation. |
||
* Write some transfer rules. |
* Write some transfer rules. |
||
Line 32: | Line 51: | ||
* [http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/ga-ge/faclair.html Faclair Gàidhlig-Gaeilge] |
* [http://www.smo.uhi.ac.uk/gaidhlig/ga-ge/faclair.html Faclair Gàidhlig-Gaeilge] |
||
[[Category: |
[[Category:Scottish Gaelic and Irish|*]] |
||
[[Category:Scottish Gaelic and Irish]] |
Latest revision as of 09:59, 8 May 2011
Todo[edit]
Irish dictionary[edit]
put the paradigms in 1 entry-per-line format- noun paradigms
- some have only one entry -- these are defective? -- e.g.
bá__n_m
- some have three entries -- defective also? -- e.g.
band/ia__n_m
- some have only one entry -- these are defective? -- e.g.
- verb paradigms
- sort the entries so that the order makes sense
is there an imperative p1.sg ???
- adjective paradigms
- some paradigms have more entries than others, e.g.
ca/s__adj
has 3, andbré/an__adj
has 4
- some paradigms have more entries than others, e.g.
- are some proper nouns marked with common noun paradigms instead of proper noun paradigms ?
- find out with
cat apertium-ga-gd.ga.dix | grep '<e lm="[A-Z]'
- find out with
- sort the entries in the <section id="main"> by a) part-of-speech, b) alphabetical order
- i think we're missing possessives and demonstratives, quantifiers and perhaps some definite/indefinite pronouns
Old todo[edit]
- Perform an intersection on the monolingual dictionaries. (Making them consistent)
- We only want stuff in the Irish analyser that we can translate into Scottish Gaelic -- so, in order for a word to be included, it should be in both the Irish monolingual, bilingual and the translation in the Scottish Gaelic monolingual. With the words for which we don't have translations we can just comment them out -- or move them to a separate file in
dev/
- We only want stuff in the Irish analyser that we can translate into Scottish Gaelic -- so, in order for a word to be included, it should be in both the Irish monolingual, bilingual and the translation in the Scottish Gaelic monolingual. With the words for which we don't have translations we can just comment them out -- or move them to a separate file in
- Add all missing closed categories to the monolingual dictionaries.
- Do some fixing of the bilingual dictionary
- Some restrictions probably need adding.
- Some conjunctions are marked "cnj" and not subdivided for "cnjcoo", "cnjsub" etc.
- Making constraint grammar rules more CG-like
- Write rules to do initial mutations for generation.
- Write some transfer rules.
- For example to do tenses, number agreement, etc.
Testing[edit]
See also[edit]
Notes[edit]