Difference between revisions of "Bosnian-Croatian-Montenegrin-Serbian and Macedonian"
Jump to navigation
Jump to search
(→Todo) |
|||
Line 10: | Line 10: | ||
;Serbo-Croatian dictionary |
;Serbo-Croatian dictionary |
||
Adjectives: |
|||
The animacy when crossed with definiteness gives a lot of double entries. Since some of the cases (G, D/L,I singular, and D/L/I plural for instance) do not specifically mark a gender, I have removed the animacy in those cases and in accord marked them "mn", or "mfn". |
The animacy when crossed with definiteness gives a lot of double entries. Since some of the cases (G, D/L,I singular, and D/L/I plural for instance) do not specifically mark a gender, I have removed the animacy in those cases and in accord marked them "mn", or "mfn". |
||
*Idea: unify the D/L/I plural into one case, and D/L singular into one case, since they are always morphologically identical. |
|||
** The paradigms entered would be more concise |
|||
** Would complicate matters with future translation pairs with an other slavic languages, i.e. Slovene |
|||
** If incorporating dialect words into the dictionary (i.e. kajkavian or čakavian), the separate markers for cases would have to be used |
|||
* Add the paradigms from the grammar of Croatian (the one by Barić, Lončarić, Malić, Pavešić, Peti, Zečević, Znika) to the sh monodix [in progress] |
* Add the paradigms from the grammar of Croatian (the one by Barić, Lončarić, Malić, Pavešić, Peti, Zečević, Znika) to the sh monodix [in progress] |
||
** nouns (masculine, feminine, neuter) |
** nouns (masculine, feminine, neuter) |
Revision as of 18:13, 30 April 2011
Contents |
Todo
- Testing framework
Set up pending/regression tests framework- Set testvoc
- Set up corpus/generation-test
- Serbo-Croatian dictionary
Adjectives: The animacy when crossed with definiteness gives a lot of double entries. Since some of the cases (G, D/L,I singular, and D/L/I plural for instance) do not specifically mark a gender, I have removed the animacy in those cases and in accord marked them "mn", or "mfn".
- Idea: unify the D/L/I plural into one case, and D/L singular into one case, since they are always morphologically identical.
- The paradigms entered would be more concise
- Would complicate matters with future translation pairs with an other slavic languages, i.e. Slovene
- If incorporating dialect words into the dictionary (i.e. kajkavian or čakavian), the separate markers for cases would have to be used
- Add the paradigms from the grammar of Croatian (the one by Barić, Lončarić, Malić, Pavešić, Peti, Zečević, Znika) to the sh monodix [in progress]
- nouns (masculine, feminine, neuter)
- adjectives (the definite and indefinite form paradigms)
- verbs
Add the personal clitic and non-clitic pronouns,add the reflexive clitic and non-clitic pronouns, possesive, interrogative, relational, demonstrative (pronoun, and demonstrative adjective), indefinite, negative ...Add the clitic form of the verb to be,the long present form, other tenses auxilliary verbs- Obtain a grammar of Serbian, for reference on differences
- Macedonian dictionary
- Add determiner forms for some pronouns (e.g demonstratives, possessives, etc.) -- things that can modify nouns
- Bilingual dictionary
- Update the pronoun entries, the symbols in the monodix have been adjusted to correspond more closely to the analysis in the macedonian monodix
- Transfer rules
See also
External links
- Wikipedia: Differences in standard Bosnian, Croatian and Serbian
- Hrvatski jezični portal — Croatian language portal, word definitions with inflection (find the definition and click on izvedeni oblici )