Difference between revisions of "Breton and French"
Jump to navigation
Jump to search
m |
m |
||
Line 28: | Line 28: | ||
|- |
|- |
||
| 0.2 || 38% || 22% |
| 0.2 || 38% || 22% |
||
|- |
|||
| 0.3 || |
| 0.3 || - || - |
||
|} |
|} |
||
Revision as of 18:55, 17 December 2010
Istor - History
- 12 Mae 2009 : Apertium-br-fr 0.1 (embannet - released).
- 04 Ebrel 2010 : Apertium-br-fr 0.2 (embannet - released).
Stadegoù - Stats
- Here are some stats comparing version 0.2.0 with the previous version 0.1.0. / Stadegoù keñveriañ stumm 0.2.0 gant ar stumm kent 0.1.0
Klokted/Coverage | ||
---|---|---|
Stumm/Version | Wikipedia | Bremaik |
0.1 | 84% | 85% |
0.2 | 87% | 90% |
0.3 | - | - |
Muzulioù goude embann/Post-edition metrics | ||
Stumm/Version | WER | PER |
0.1 | 41% | 23% |
0.2 | 38% | 22% |
0.3 | - | - |
Da renkañ - To be fixed
A bep seurt
- nemet
- an holl
- Re/Ar re
- en ur (rannig verb)
- kudenn ar c'hemmadur a fat er gerioù a grog gant g
- gouestl --> a ouestl
- gallout --> n'hall ket
- gouelañ --> eñ a ouel
- rener degaset goude ar verb displeget en 3de gour unan
- Disadorn e c'hoario skipailh Breizh. : Samedi il jouera l'équipe de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera
- diforc'hañ il y a / est (zo, vez)
- Digeriñ a reomp pa vez tud.: Nous ouvrons quand il est des gens. --> Nous ouvrons quand il y a des gens.
- derez uhelañ an anv-gwan o tont goude ur strollad anv
- kentel vrezhoneg vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde
Kudennoù diforc'hañ gerioù
- Kudennoù diforc'hañ Brec'h (kumun), brec'h (ezel), brec'h (vaksin)
- Kudenn ar ger gwir : droit/vrai/véritable
- tost : presque/banc de rameur
- Gwerc'h : anv kumun/ag vierge
- diforc'hañ kendalc'h verb diouzh an ak.
- ar stummerezh dibaouez dre-vras a gendalc’h d’ober berzh.
- Kudenn Kel/keloù/keleier
- Krog : croc / commencé
- Krog eo Virginie gant he labour. : Croc est Virginie avec son travail. e plas Virginie a commencé son travail.
- gouel : fête / gouel
- Gouel ar skol : La voile de l'école --> La fête de l'école
- displegañ : déplier / expliquer
- Displegañ sistem pédagogel Diwan. : Déplier sistem pédagogique Diwan --> Expliquer le système pédagogique de Diwan
Skraboù
- Kudenn ar skrab a erlec'h ar rannig verb pe dirak ur stumm nac'h krennet
- me 'gred
- ne'm boa
Kudennoù diforc'hañ gerioù yezhadurel
- e rannig/raganv/araogenn stumm-verb/anv-kadarn
- e vi : son oeuf/tu seras
- e live : son niveau/il peignait
- e kavan : dans corneille/je trouve
- traoù a vank : chose à banque/chose qui manque
Elfennoù rannyezhel
- ouzhpennañ monet ha donet
Troiennoù
- memes/hevelep + ha
- evit mirout ar memes salioù ha warlene : Pour garder le même salles et l'année dernière --> Pour garder les mêmes salles que l'année dernière
- evit mirout an hevelep salioù ha warlene : Pour garder tel salles et l’année dernière --> Pour garder les mêmes salles que l'année dernière
- Tremen + niver, plus de/passage
- Tremen 8000 bugel : passage 8000 enfants --> plus de 8000 enfants
- Eus + deiziad ... da + deiziad : du ... le --> du ... au
- eus al Lun 31 a viz Mae d'ar Sadorn 5 a viz Even : Du lundi 31 mai le samedi 5 juin --> Du lundi 31 mai au samedi 5 juin
- Trugarez da (Merci de) / Trugarez da (Merci à)
Trugarez da + vb : Merci de / Trugarez da + tra all : Merci à
- Trugarez da Francis evit e labour. : Merci de Francis pour son travail. --> Merci à Francis pour son travail.
Dibersonel ha stumm gouzañv
- Prenet ez eus bet ur c'hamera : Il a été acheté une caméra --> on a acheté une caméra
- Sinet ez eus bet ur gevrat gant an embregerezh : Il a été signé un contrat avec l'entreprise --> on a signé un contrat avec l'entreprise
- Gwelet e vo petra ober. : Voir il sera faire quoi. --> On verra quoi faire.
Berradurioù
- d.l.e. : c.l.Son --> c.a.d.
- An Ao. Dug : Le M. Dug --> M. Dug (Aotrou Dug koulz ha Ao. Dug zo troet mat)
Gerioù da ouzhpennañ
- kuzul-skoazell : Le conseil-d'aide --> comité de soutien
- Gwerzh diouzh ar c'hresk : Vente de la croissance --> Vente aux enchères
Arzour --> ArtistePrizachour --> Expert- Laziad --> période (?)
Gwellaennoù Stumm 0.2.1
- Klokaet ar c'heriaoueg anavezet
- Ouzhpennet anvioù annezidi (broioù, kêrioù)
- Ouzhpennet un toullad anvioù divoutin (anvioù-bihan, anvioù-familh, anvioù merkoù kenwerzhel)
- Ouzhpennet adstummoù rannyezhel
- Merañ stummoù rannyezhel an anvioù tud a echu en -er > -our : brezhoneger/brezhonegour
- Merañ adstummoù ma (m', ma'z), en troiennoù stagell isurzhiañ evel abaoe ma, abaoe m', abaoe ma'z eo
- Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ e rannig-verb, e raganv-perc'hennañ hag e raganv, da skouer :
- e oan : j'étais
- e oan : son agneau
- e oan : dans agneau
- Anavezout ar raganv "e" dirak un anv-lec'h.
- Renkañ kudennoù skraboù en droidigezh c'hallek dirak ar vogalennoù : je ai --> j'ai
- Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ etre bevañ anv-verb (vivre) ha bevañ derez uhelañ an ag bev (le plus vivant)
- Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ an anv gall (broadelezh) diouzh stummoù ar verb gallout
- ar mod ma c'hall : le mode si français --> la manière dont il peut
- Renket kudennoù diwar-benn kenglotadur gour ar verboù e galleg evit treiñ zo, en heuliad Rener + zo + ak, da skouer :
- te zo ur c'habiten : tu est un capitaine --> tu es un capitaine
- merañ gwelloc'h treuzkas ar stumm verb zo etre être hag il y a e galleg.
- Labour zo : il est travail/il y a travail
- Diforc'hañ gwelloc'h etre peu ha morceau e troidigezh tamm(ig) en heuliadoù "gm a + tamm(ig) + ag". --> un tamm dic'hortoz : ur peu inattendu/un morceau inattendu.