Difference between revisions of "Breton and French"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
Line 126: Line 126:


[[Category:Discussions]]
[[Category:Discussions]]
[[Category:Language pairs]]
[[Category:Breton to French]]
[[Category:Breton to French]]

Revision as of 13:22, 10 December 2010

Istor - History

  • 12 Mae 2009 : Apertium-br-fr 0.1 (embannet - released).
  • 04 Ebrel 2010 : Apertium-br-fr 0.2 (embannet - released).


Stadegoù - Stats

  • Here are some stats comparing version 0.2.0 with the previous version 0.1.0. / Stadegoù keñveriañ stumm 0.2.0 gant ar stumm kent 0.1.0


Klokted/Coverage
Stumm/Version Wikipedia Bremaik
0.1 84% 85%
0.2 87% 90%
Muzulioù goude embann/Post-edition metrics
Stumm/Version WER PER
0.1 41% 23%
0.2 38% 22%

Da renkañ - To be fixed

A bep seurt

  • nemet
  • an holl
  • Re/Ar re
  • en ur (rannig verb)
  • kudenn ar c'hemmadur a fat er gerioù a grog gant g
    • gouestl --> a ouestl
    • gallout --> n'hall ket
    • gouelañ --> eñ a ouel
  • rener degaset goude ar verb displeget en 3de gour unan
    • Disadorn e c'hoario skipailh Breizh. : Samedi il jouera l'équipe de la Bretagne. --> Samedi jouera l'équipe de Bretagne. / Samedi l'équipe de Bretagne jouera
  • diforc'hañ il y a / est (zo, vez)
    • Digeriñ a reomp pa vez tud.: Nous ouvrons quand il est des gens. --> Nous ouvrons quand il y a des gens.
  • derez uhelañ an anv-gwan o tont goude ur strollad anv
    • kentel vrezhoneg vrasañ ar bed : La leçon de breton grand du monde --> La plus grande leçon de breton du monde

Kudennoù diforc'hañ gerioù

  • Kudennoù diforc'hañ Brec'h (kumun), brec'h (ezel), brec'h (vaksin)
  • Kudenn ar ger gwir : droit/vrai/véritable
  • tost : presque/banc de rameur
  • Gwerc'h : anv kumun/ag vierge
  • diforc'hañ kendalc'h verb diouzh an ak.
    • ar stummerezh dibaouez dre-vras a gendalc’h d’ober berzh.
  • Kudenn Kel/keloù/keleier
  • Krog : croc / commencé
    • Krog eo Virginie gant he labour. : Croc est Virginie avec son travail. e plas Virginie a commencé son travail.
  • gouel : fête / gouel
    • Gouel ar skol : La voile de l'école --> La fête de l'école
  • displegañ : déplier / expliquer
    • Displegañ sistem pédagogel Diwan. : Déplier sistem pédagogique Diwan --> Expliquer le système pédagogique de Diwan

Skraboù

  • Kudenn ar skrab a erlec'h ar rannig verb pe dirak ur stumm nac'h krennet
    • me 'gred
    • ne'm boa

Kudennoù diforc'hañ gerioù yezhadurel

  • e rannig/raganv/araogenn stumm-verb/anv-kadarn
    • e vi : son oeuf/tu seras
    • e live : son niveau/il peignait
    • e kavan : dans corneille/je trouve
  • traoù a vank : chose à banque/chose qui manque

Elfennoù rannyezhel

  • ouzhpennañ monet ha donet

Troiennoù

  • memes/hevelep + ha
    • evit mirout ar memes salioù ha warlene : Pour garder le même salles et l'année dernière --> Pour garder les mêmes salles que l'année dernière
    • evit mirout an hevelep salioù ha warlene : Pour garder tel salles et l’année dernière --> Pour garder les mêmes salles que l'année dernière
  • Tremen + niver, plus de/passage
    • Tremen 8000 bugel : passage 8000 enfants --> plus de 8000 enfants
  • Eus + deiziad ... da + deiziad : du ... le --> du ... au
    • eus al Lun 31 a viz Mae d'ar Sadorn 5 a viz Even : Du lundi 31 mai le samedi 5 juin --> Du lundi 31 mai au samedi 5 juin
  • Trugarez da (Merci de) / Trugarez da (Merci à)

Trugarez da + vb : Merci de / Trugarez da + tra all : Merci à

    • Trugarez da Francis evit e labour. : Merci de Francis pour son travail. --> Merci à Francis pour son travail.

Dibersonel ha stumm gouzañv

  • Prenet ez eus bet ur c'hamera : Il a été acheté une caméra --> on a acheté une caméra
  • Sinet ez eus bet ur gevrat gant an embregerezh : Il a été signé un contrat avec l'entreprise --> on a signé un contrat avec l'entreprise
  • Gwelet e vo petra ober. : Voir il sera faire quoi. --> On verra quoi faire.

Berradurioù

  • d.l.e. : c.l.Son --> c.a.d.
  • An Ao. Dug : Le M. Dug --> M. Dug (Aotrou Dug koulz ha Ao. Dug zo troet mat)

Gerioù da ouzhpennañ

  • kuzul-skoazell : Le conseil-d'aide --> comité de soutien
  • Gwerzh diouzh ar c'hresk : Vente de la croissance --> Vente aux enchères
  • Arzour --> Artiste
  • Prizachour --> Expert
  • Laziad --> période (?)

Gwellaennoù Stumm 0.2.1

  • Klokaet ar c'heriaoueg anavezet
    • Ouzhpennet anvioù annezidi (broioù, kêrioù)
    • Ouzhpennet un toullad anvioù divoutin (anvioù-bihan, anvioù-familh, anvioù merkoù kenwerzhel)
    • Ouzhpennet adstummoù rannyezhel
  • Merañ stummoù rannyezhel an anvioù tud a echu en -er > -our : brezhoneger/brezhonegour
  • Merañ adstummoù ma (m', ma'z), en troiennoù stagell isurzhiañ evel abaoe ma, abaoe m', abaoe ma'z eo
  • Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ e rannig-verb, e raganv-perc'hennañ hag e raganv, da skouer :
    • e oan : j'étais
    • e oan : son agneau
    • e oan : dans agneau
    • Anavezout ar raganv "e" dirak un anv-lec'h.
  • Renkañ kudennoù skraboù en droidigezh c'hallek dirak ar vogalennoù : je ai --> j'ai
  • Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ etre bevañ anv-verb (vivre) ha bevañ derez uhelañ an ag bev (le plus vivant)
  • Reolennoù pishoc'h evit diforc'hañ an anv gall (broadelezh) diouzh stummoù ar verb gallout
    • ar mod ma c'hall : le mode si français --> la manière dont il peut
  • Renket kudennoù diwar-benn kenglotadur gour ar verboù e galleg evit treiñ zo, en heuliad Rener + zo + ak, da skouer :
    • te zo ur c'habiten : tu est un capitaine --> tu es un capitaine
  • merañ gwelloc'h treuzkas ar stumm verb zo etre être hag il y a e galleg.
    • Labour zo : il est travail/il y a travail

Darempred - Contact