Difference between revisions of "Macedonian and Bulgarian/Pending tests"

From Apertium
Jump to navigation Jump to search
m (Reverted edits by 78.90.212.147 (Talk) to last revision by Francis Tyers)
 
(14 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 9: Line 9:
* {{test|mk|Јас сум стар.|Аз съм стар.}}
* {{test|mk|Јас сум стар.|Аз съм стар.}}
* {{test|mk|Јас сум македонец.|Аз съм македонец.}}
* {{test|mk|Јас сум македонец.|Аз съм македонец.}}

* {{test|mk|мажот е убав.|мъжът е хубав.}}

* {{test|mk|мажон е убав.|мъжът е хубав.}}

* {{test|mk|мажов е убав.|мъжът е хубав.}}

* {{test|mk|твојот маж е тука.|твоят мъж е тук.}}

* {{test|mk|твојон маж е тука.|твоят мъж е тук.}}

* {{test|mk|твојов маж е тука.|твоят мъж е тук.}}


===Prepositions===
===Prepositions===
Line 126: Line 138:


* {{test|mk|никоја.|никоя.}}
* {{test|mk|никоја.|никоя.}}


====Word order with clitics====

* {{test|mk|му кажував на брат ми.|казвах му на брат ми.}}

* {{test|mk|да му кажам на брат ми.|да му кажа на брат ми.}}

* {{test|mk|ќе го охрабри.|ще го насърчи.}}


===Nouns===
===Nouns===
Line 337: Line 358:
* {{test|mk|Јас ја имам прочитано книгата.|Аз съм я прочел книгата.}}
* {{test|mk|Јас ја имам прочитано книгата.|Аз съм я прочел книгата.}}


== Headline text ==
== Tenses ==
====Future in the past====
====Future in the past====
* {{test|mk|ќе дојдеше.|щеше да дойде.}}
* {{test|mk|ќе дојдеше.|щеше да дойде.}}
* {{test|bg|Ще съм платял.|Ќе сум плател.}}
* {{test|bg|Ще съм платял.|Ќе сум плател.}}
* {{test|bg|Ще сме свършили.|Ќе сме свршиле.}}
* {{test|bg|Щях да пристигна.|Ќе пристигнев.}}
* {{test|mk|Ќе пристигнев.|Щях да пристигна.}}


* {{test|bg|да е дошъл.|да е дошол.}}
* {{test|bg|да е дошъл.|да е дошол.}}
Line 348: Line 372:
* {{test|bg|Той е писал романи.|Тој пишувал романи.}}
* {{test|bg|Той е писал романи.|Тој пишувал романи.}}
* {{test|mk|Убиецот должел пари.|Убиеца дължал пари.}}
* {{test|mk|Убиецот должел пари.|Убиеца дължал пари.}}

* {{test|mk|имам читано.|съм чел.}}
* {{test|mk|имаме читано.|сме чели.}}
* {{test|mk|имав читано.|бях чел.}}
* {{test|mk|имавте читано.|бяхте чели.}}
* {{test|mk|имал читано.|бил чел.}}
* {{test|mk|имала читано.|била чела.}}
* {{test|mk|имало читано.|било чело.}}
* {{test|mk|имале читано.|били чели.}}

* {{test|mk|немам читано.|не съм чел.}}
* {{test|mk|немаме читано.|не сме чели.}}
* {{test|mk|немав читано.|не бях чел.}}
* {{test|mk|немавте читано.|не бяхте чели.}}
* {{test|mk|немал читано.|не бил чел.}}
* {{test|mk|немала читано.|не била чела.}}
* {{test|mk|немало читано.|не било чело.}}
* {{test|mk|немале читано.|не били чели.}}

* {{test|bg|бил съм платил.|сум имал платено.}}
* {{test|bg|Той бил платил.|Тој имал платено.}}
* {{test|bg|Той е бил платил.|Тој имал платено.}}





Latest revision as of 13:00, 4 December 2010

Simple syntax[edit]

  • (mk) Книгата е големата. → Книгата е голямата.
  • (mk) Книгата е на масата. → Книгата е на масата.
  • (mk) Оваа книга е голема. → Тази книга е голяма.
  • (mk) Книгата е на големата маса. → Книгата е на голямата маса.
  • (mk) Јас сум стар. → Аз съм стар.
  • (mk) Јас сум македонец. → Аз съм македонец.
  • (mk) мажот е убав. → мъжът е хубав.
  • (mk) мажон е убав. → мъжът е хубав.
  • (mk) мажов е убав. → мъжът е хубав.
  • (mk) твојот маж е тука. → твоят мъж е тук.
  • (mk) твојон маж е тука. → твоят мъж е тук.
  • (mk) твојов маж е тука. → твоят мъж е тук.

Prepositions[edit]

Pronouns[edit]

Personal[edit]

  • (mk) Јас сум тука. → Аз съм тук.
  • (mk) Ти си тука. → Ти си тук.
  • (mk) Тој е тука. → Той е тук.
  • (mk) Таа е тука. → Тя е тук.
  • (mk) Тоа е тука. → То е тук.
  • (mk) Она е тука. → Она е тук.
  • (mk) Ние сме тука. → Ние сме тук.
  • (mk) Вие сте тука. → Вие сте тук.
  • (mk) Тие се тука. → Те са тук.
  • (mk) да ти дам на тебе. → да ти дам на теб.
  • (mk) за нив. → за тях.


Demonstrative[edit]

  • (mk) Овој е тука. → Онзи е тук.
  • (mk) Таа е тука. → Тази е тук.
  • (mk) Тоа е тука. → Това е тук.
  • (mk) Тие се такви. → Тези са такива

Indefinite[edit]

некој (somebody), нешто (something)

  • (mk) нечија. → нечия.
  • (mk) неколкуто. → няколкото.
  • (mk) некаква. → някаква.


TODO: These below don´t work. There is some rule that makes them all take the indefinite form in Bulgarian. Find and fix.

  • (mk) неколку. → няколко.
  • (mk) неколкуто. → няколкото.
  • (mk) неколкуво. → няколкото.
  • (mk) неколкуно. → няколкото.
  • (mk) неколцина. → неколцина.
  • (mk) неколцината. → неколцината.
  • (mk) неколцинава. → неколцината.
  • (mk) неколцинана. → неколцината.

Interrogative[edit]

  • (mk) како. → как.
  • (mk) колку. → колко.
  • (mk) каква. → каква.
  • (mk) колкави. → какви.
  • (mk) кого. → кого.
  • (mk) кому. → кому.
  • (mk) зошто. → защо.
  • (mk) поради што. → защо.
  • (mk) што. → какво.
  • (bg) що. → што.
  • (bg) чия. → чија.

Possessive[edit]

  • (mk) твојата книга. → твоята книга.
  • (mk) книгата ти. → книгата ти.
  • (mk) неговите раце. → неговите ръце.
  • (mk) рацете му. → ръцете му.


Relative[edit]

кој (which), што (that), чиј (whose)

  • (mk) кога што. → когато.
  • (mk) каква што. → каквато.
  • (mk) чијашто. → чиято.
  • (mk) каква што. → каквато.
  • (mk) каде што. → където.
  • (mk) бидејќи. → защото.

Reflexive[edit]

  • (mk) Тој даде на себеси. → Той даде на себе си.
  • (mk) Тој даде својата книга. → Той даде своята книга.
  • (mk) Таа даде книгата си. → Тя даде книгата си.
  • (mk) Тоа се мие. → То се мие.
  • (mk) Она мие рацете си. → Тя мие ръцете си.
  • (mk) Она мие своите раце. → Тя мие своите ръце.

Universal / totalising[edit]

  • (mk) сена. → всичката.
  • (mk) секаква. → всякаква.
  • (mk) секого. → всекиго.

Negative[edit]

  • (mk) секаква. → всякаква.
  • (mk) ништо. → нищо.
  • (mk) николку. → николко.
  • (mk) николку. → николко.
  • (mk) никому. → никому.
  • (mk) никоја. → никоя.


Word order with clitics[edit]

  • (mk) му кажував на брат ми. → казвах му на брат ми.
  • (mk) да му кажам на брат ми. → да му кажа на брат ми.
  • (mk) ќе го охрабри. → ще го насърчи.

Nouns[edit]

Multiword[edit]

  • (mk) акционни планови → планове за действие
  • (mk) безбедносни сили → сили за сигурност
  • (mk) живина → домашна птица
  • (mk) несоработка → липса на сътрудничество
  • (mk) гасови со ефект на стаклена бавча → парникови газове
  • (mk) мандатор → кандидат за министър-председател
  • (mk) недвижност → недвижимо имущество
  • (mk) аквис → европейско законодателство
  • (mk) пресвртници → крайъгълни камъни
  • (mk) Рихтеровата скала → скалата на Рихтер
  • (mk) агенда → дневен ред
  • (mk) акционен план → план за действие
  • (mk) возило → превозно средство
  • (mk) животна средина → околна среда
  • (mk) затворска казна → лишаване от свобода
  • (mk) зелено светло → зелена светлина
  • (mk) извршен директор → изпълнителен директор
  • (mk) потерница → заповед за арест
  • (mk) потсекретар → заместник секретар
  • (mk) премин → граничен пункт
  • (mk) самит → среща на върха
  • (mk) физибилити студии → предпроектни проучвания


  • (bg) планове за действие → акционни планови
  • (bg) сили за сигурност → безбедносни сили
  • (bg) домашна птица → живина
  • (bg) липса на сътрудничество → несоработка
  • (bg) парникови газове → гасови со ефект на стаклена бавча
  • (bg) кандидат за министър-председател → мандатор
  • (bg) недвижимо имущество → недвижност
  • (bg) европейско законодателство → аквис
  • (bg) крайъгълни камъни → пресвртници
  • (bg) скалата на Рихтер → Рихтеровата скала
  • (bg) дневен ред → агенда
  • (bg) план за действие → акционен план
  • (bg) превозно средство → возило
  • (bg) околна среда → животна средина
  • (bg) лишаване от свобода → затворска казна
  • (bg) зелена светлина → зелено светло
  • (bg) изпълнителен директор → извршен директор
  • (bg) заповед за арест → потерница
  • (bg) заместник секретар → потсекретар
  • (bg) граничен пункт → премин
  • (bg) среща на върха → самит
  • (bg) предпроектни проучвания → физибилити студии

Noun phrases[edit]

Bare adjectives


Concordance adj+noun[edit]

  • (mk) нов аеродром → ново летище
  • (mk) новиот аеродром → новото летище
  • (mk) нови аеродроми → нови летища
  • (mk) новите аеродроми → новите летища
  • (bg) нови данни → нови податоци
  • (bg) новите данни → новите податоци
  • (bg) голямата стъпка → големиот чекор
  • (bg) нелегална контрабанда → нелегален шверц
  • (bg) бяла захар → бел шеќер
  • (bg) висок акциз → висока акциза
  • (bg) сериозен анализ → сериозна анализа
  • (bg) шведското посолство → шведската амбасада
  • (bg) честата употреба → честото користење
  • (bg) силната йена → силниот јен
  • (bg) зелена тревна площ → зелен тревник
  • (bg) зелената тревна площ → зелениот тревник
  • (bg) зелени тревни площи → зелени тревници
  • (bg) зелените тревни площи → зелените тревници
  • (mk) зелен тревник → зелена тревна площ
  • (mk) зелениот тревник → зелената тревна площ
  • (mk) зелениов тревник → зелената тревна площ
  • (mk) зеленион тревник → зелената тревна площ
  • (mk) зелени тревници → зелени тревни площи
  • (mk) зелените тревници → зелените тревни площи
  • (mk) зелениве тревници → зелените тревни площи
  • (mk) зеленине тревници → зелените тревни площи

мк->бг http://apertium.codepad.org/PdAOgaLg

бг->мк http://codepad.org/xRORf8ct


Concordance prn+noun[edit]

http://apertium.codepad.org/P4fYnuct

Questions[edit]

Numerals[edit]

  • (mk) еден. → един.
  • (mk) едната. → едната.
  • (mk) педесет. → петдесет.
  • (mk) девети. → девети.
  • (mk) деветти. → девети.
  • (mk) стотен. → стотен.
  • (mk) стоти. → стотен.

бг->мк

  • (bg) седемнадесети. → седумнаесетти.
  • (bg) седемнайсети. → седумнаесетти.
  • (bg) тринадесетте. → тринаесетте.
  • (bg) тринайсетте. → тринаесетте.


Verbs[edit]

to be[edit]

  • (bg) Чашата е на масата. → Чашата е на масата. :: The cup is on the table.
  • (bg) Небето е синьо. → Небото е сино. :: The sky is blue.
  • (bg) Виждал съм го. → :: I have seen him.
  • (bg) Вече бях ял. → Веќе бев јал. :: I had already eaten.
  • (bg) Ще сме свършили. → Ќе сме свршиле. :: We will have finished.
  • (bg) Щяхме да сме пристигнали. → :: We would have arrived.
  • (bg) Бил писал. → Бил пишувал. :: He reportedly has/had written.
  • (bg) Пишел е. → Пишувал е. :: He reportedly was writing.
  • (bg) Убит е. → Убиен е. :: He has been killed.
  • (bg) Беше убит. → Беше убиен. :: He had been killed.

Reflexives[edit]

  • (bg) мия се всяка сутрин → мијам се секое утро.
  • (bg) всяка сутрин се мия → секое утро се мијам.


Auxiliaries[edit]

  • (mk) Мора да одиш. → Трябва да отидеш.
  • (mk) Ова мора да помогне. → Това трябва да помогне.

Past participles[edit]

mk->bg[edit]

починат, починатиот, починатиов, починатион, почината, починатата, починатава, починатана, починато, починатото, починатово, починатоно, починати, починатите, починативе, починатине --> починал (tagging issue), починалия, починалия, починалия, починала, починалата, починалата, починалата, починало, починалото, починалото, починалото, починали, починалите, починалите, починалите


дал дала дало дале --> дал дала дало дали // прекинал прекинала прекинало прекинале --> спрял спряла спряло спрели // потпишал потпишала потпишало потпишале --> подписал подписала подписало подписали


даден дадениот дадениов даденион дадена дадената даденава даденана дадено даденото даденово даденоно дадени дадените дадениве даденине --> даден дадения дадения дадения дадена дадената дадената дадената дадено даденото даденото даденото дадени дадените дадените дадените

бг->мк[edit]

чел чела чело чели --> читал читала читало читале

челия челият челата челото челите --> читаниот читаниот читаната читаното читаните

Perfect[edit]

  • (mk) Јас ја имам прочитано книгата. → Аз съм я прочел книгата.

Tenses[edit]

Future in the past[edit]

  • (mk) ќе дојдеше. → щеше да дойде.
  • (bg) Ще съм платял. → Ќе сум плател.
  • (bg) Ще сме свършили. → Ќе сме свршиле.
  • (bg) Щях да пристигна. → Ќе пристигнев.
  • (mk) Ќе пристигнев. → Щях да пристигна.
  • (bg) да е дошъл. → да е дошол.

Past indefinite Минало неопределено време[edit]

  • (bg) Той е писал романи. → Тој пишувал романи.
  • (mk) Убиецот должел пари. → Убиеца дължал пари.
  • (mk) имам читано. → съм чел.
  • (mk) имаме читано. → сме чели.
  • (mk) имав читано. → бях чел.
  • (mk) имавте читано. → бяхте чели.
  • (mk) имал читано. → бил чел.
  • (mk) имала читано. → била чела.
  • (mk) имало читано. → било чело.
  • (mk) имале читано. → били чели.
  • (mk) немам читано. → не съм чел.
  • (mk) немаме читано. → не сме чели.
  • (mk) немав читано. → не бях чел.
  • (mk) немавте читано. → не бяхте чели.
  • (mk) немал читано. → не бил чел.
  • (mk) немала читано. → не била чела.
  • (mk) немало читано. → не било чело.
  • (mk) немале читано. → не били чели.
  • (bg) бил съм платил. → сум имал платено.
  • (bg) Той бил платил. → Тој имал платено.
  • (bg) Той е бил платил. → Тој имал платено.