Difference between revisions of "WiKLaTS"
(2 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==WiKLaTS - WikiKnowledge for Language Translation Systems== |
==WiKLaTS - WikiKnowledge for Language Translation Systems== |
||
WiKLaTS is a complex project, that want to develop a complete environment to create |
WiKLaTS is a complex project, that want to develop a complete environment to create <br> |
||
manage languages pairs with a cooperative paradigm support in Apertium. |
and manage languages pairs with a cooperative paradigm support in Apertium. |
||
Some visionary objectives are: |
Some visionary objectives are: |
||
* Control Version of the Language Pairs |
* Control Version of the Language Pairs |
||
* Possibility the manager of Unique Monolingual Dictionary for each Language. |
* Possibility the manager of Unique Monolingual Dictionary for each Language.<br>(Today any pair has his own monolingual Dictionary for the pair involved) |
||
* A Portal that people can apply and suggest new words, or new symbols, |
* A Portal that people can apply and suggest new words, or new symbols,<br>or new rules but with a interface that guide for end users can do it. |
||
* Integrated Development, where people can change dictionaries, export o apertium and test on-line. |
* Integrated Development, where people can change dictionaries, export o apertium and test on-line. |
||
* (Post Your visionary Idea) |
* (Post Your visionary Idea) |
||
Line 19: | Line 19: | ||
==First GAP: Monolingual, Bilingual Dictionary Manager== |
==First GAP: Monolingual, Bilingual Dictionary Manager== |
||
[[Image:WiKLaTSInterface.png|thumb|300px|right|Prototype of Interface.<br/>''Propose New Ideas!!'']] |
|||
The idea is a tool to manager initially the apertium files with a better interface. |
The idea is a tool to manager initially the apertium files with a better interface. |
||
In this first version the objective is: |
In this first version the objective is: |
||
Line 25: | Line 26: | ||
* They will open xml Files of Monolingual and Bilingual Dictionary's, edit then with the interface and the xml file will be generated automatically . |
* They will open xml Files of Monolingual and Bilingual Dictionary's, edit then with the interface and the xml file will be generated automatically . |
||
A On-line non-functional Prototype of this GAP |
A On-line non-functional Prototype of this GAP on |
||
www.alessiojr.com/wiklats. |
|||
* The prototype is developed with Adobe-Flex Technology and to see the prototype the user need a Flash Player Plugin. |
* The prototype is developed with Adobe-Flex Technology and to see the prototype the user need a Flash Player Plugin. |
||
* The Objective of the prototype is to show and try to simulate the interface. Help to find new features. |
* The Objective of the prototype is to show and try to simulate the interface. Help to find new features. |
||
Line 33: | Line 35: | ||
=== Monolingual Dictionary: === |
=== Monolingual Dictionary: === |
||
Charge, manipulate and save Monolingual Dictionary Files. Each interface have to cover many features it's possible |
|||
[[Image:Language.png|thumb|300px|right|Prototype Language Statistics Interface.<br/>''Propose New Ideas!!'']] |
|||
* Language |
* Language |
||
** Chose a Monolingual Dictionary |
** Chose a Monolingual Dictionary |
||
** Charge the XML content, show Statistics, show a Description of the file and a Log(Memo) of changes. |
** Charge the XML content, show Statistics, show a Description of the file and a Log(Memo) of changes. |
||
[[Image:Symbol.png|thumb|300px|right|Prototype Language Symbols Interface.<br/>''Propose New Ideas!!'']] |
|||
* Symbols |
* Symbols |
||
** List of symbols of the language selected. |
** List of symbols of the language selected. |
||
Line 45: | Line 50: | ||
*** Like a Tree View of Grammatical Categories, of by Sintatic classification are primary ideas |
*** Like a Tree View of Grammatical Categories, of by Sintatic classification are primary ideas |
||
[[Image:Paradigm.png|thumb|300px|right|Prototype Language Paradigm Interface.<br/>''Propose New Ideas!!'']] |
|||
* Paradigm |
* Paradigm |
||
[[Image:Lemmas.png|thumb|300px|right|Prototype Language Paradigm Interface.<br/>''Propose New Ideas!!'']] |
|||
* Lemmas |
* Lemmas |
||
=== Bilingual Dictionary === |
=== Bilingual Dictionary === |
||
[[Image:Bilingual.png|thumb|300px|right|Prototype Bilingual.<br/>''Propose New Ideas!!'']] |
|||
A interface to link words of 2 Monolingual Files. |
|||
* Select Languages A: |
* Select Languages A: |
||
** Statistics of the Language A |
** Statistics of the Language A |
||
Line 59: | Line 68: | ||
* Bilingual Dictionary Development |
* Bilingual Dictionary Development |
||
** Help to find words in Language A and B |
** Help to find words in Language A and B |
||
** When Select a word, show paradigms |
** When Select a word, show paradigms |
||
Line 64: | Line 74: | ||
** Bilingual Wizard Interface: |
** Bilingual Wizard Interface: |
||
*** User can put a sentence tranlated, the system can show the word apertium dictionary recoganized and link words with a GUI interfaces. |
*** User can put a sentence tranlated, the system can show the word apertium dictionary recoganized and link words with a GUI interfaces. |
||
Like (English and Portuguese): |
|||
"Yes, I Do" and "Sim, Eu Posso" -> The user only drag the word Yes and Drop in the Word Sim. Repeat the process for each word and the software can pre-link this words. |
|||
=== Transfer Rules (Future, only for Post ideas) === |
=== Transfer Rules (Future, only for Post ideas) === |
||
A interface to link words of 2 Monolingual Files. |
|||
Post your Ideas. |
Post your Ideas. |
||
=== Features Sugested === |
|||
Place for sugestions |
Latest revision as of 21:20, 2 April 2009
Contents
WiKLaTS - WikiKnowledge for Language Translation Systems[edit]
WiKLaTS is a complex project, that want to develop a complete environment to create
and manage languages pairs with a cooperative paradigm support in Apertium.
Some visionary objectives are:
- Control Version of the Language Pairs
- Possibility the manager of Unique Monolingual Dictionary for each Language.
(Today any pair has his own monolingual Dictionary for the pair involved) - A Portal that people can apply and suggest new words, or new symbols,
or new rules but with a interface that guide for end users can do it. - Integrated Development, where people can change dictionaries, export o apertium and test on-line.
- (Post Your visionary Idea)
Reality[edit]
This is a visionary and difficult project. So we`ll try to create small projects to part the complexity. We think to develop the project with J2EE technologies and extra OpenSource components. Each small project or version will be a GAP and GAPs will be described.
First GAP: Monolingual, Bilingual Dictionary Manager[edit]
The idea is a tool to manager initially the apertium files with a better interface. In this first version the objective is:
- Manipulate Completely Monolingual and Bilingual Dictionary's.
- With this tool developers will not need to manager xml files direct. (Monolingual and Bilingual Dictionary's)
- They will open xml Files of Monolingual and Bilingual Dictionary's, edit then with the interface and the xml file will be generated automatically .
A On-line non-functional Prototype of this GAP on
www.alessiojr.com/wiklats.
- The prototype is developed with Adobe-Flex Technology and to see the prototype the user need a Flash Player Plugin.
- The Objective of the prototype is to show and try to simulate the interface. Help to find new features.
- For the end project the Idea is to develop a Complete J2EE system but with a choice with Flex or JSF Apresentation.
It has 3 Parts :
Monolingual Dictionary:[edit]
Charge, manipulate and save Monolingual Dictionary Files. Each interface have to cover many features it's possible
- Language
- Chose a Monolingual Dictionary
- Charge the XML content, show Statistics, show a Description of the file and a Log(Memo) of changes.
- Symbols
- List of symbols of the language selected.
- Possibility to include a new Symbol
- Each Symbol may have a description
- Will be develop a new and better for to show to end user how Symbols can be organized. Only for information
- Like a Tree View of Grammatical Categories, of by Sintatic classification are primary ideas
- Paradigm
- Lemmas
Bilingual Dictionary[edit]
A interface to link words of 2 Monolingual Files.
- Select Languages A:
- Statistics of the Language A
- Select Language B:
- Statistics of the Language B
- Auto-Select the Bilingual Dictionary A-B
- Show Statistics of the process
- Bilingual Dictionary Development
- Help to find words in Language A and B
- When Select a word, show paradigms
- Show equal words with different meanings.
- Bilingual Wizard Interface:
- User can put a sentence tranlated, the system can show the word apertium dictionary recoganized and link words with a GUI interfaces.
Like (English and Portuguese): "Yes, I Do" and "Sim, Eu Posso" -> The user only drag the word Yes and Drop in the Word Sim. Repeat the process for each word and the software can pre-link this words.
Transfer Rules (Future, only for Post ideas)[edit]
A interface to link words of 2 Monolingual Files.
Post your Ideas.
Features Sugested[edit]
Place for sugestions